Içim rahatladı traduction Russe
116 traduction parallèle
Şimdi içim rahatladı Harry.
Теперь мне лучше, Гарри.
Tanrım, içim rahatladı!
Боже мой, какое утешение!
Neyse, içim rahatladı.
Какое облегчение.
Bunu söylediğim için beni affet, Sven, dürüst olmam gerekirse öldüğünü duyduğumda içim rahatladı.
Извини, Свен, за то, что я это говорю. Я хочу быть с тобой честным. Я почувсвовал облегчение, узнав, что ты мёртв.
- Yastıklar konusunda içim rahatladı.
- На самом деле, я как будто освободилась от подушек.
"Ah, iyi ki kuyruğum yok!", içim rahatladı.
- сказала я себе с облегчением.
Oh, içim rahatladı.
Ох какое облегчение
Buradasın diye içim rahatladı.
Слышала, это сложный предмет.
Aşırı doz almayacağın için içim rahatladı ; ama bununla bana gelmen gerekirdi.
Я рада, что ты не планируешь передозировку, но ты должен был прийти с этим ко мне.
Artık bakacağınızı bildiğime göre içim rahatladı.
Знаешь, я чувствую себя гораздо лучше, после твоих слов, что теперь вы этим займётесь.
Sonunda içim rahatladı.
Съешь с отцом.
Sonunda içim rahatladı!
ќн завалилс € за спинку дивана!
İçim rahatladı.
Вот облегчение, а то я...
Hayır, öyle değil. Doktor Pierce'i dinledikten sonra, içim büsbütün rahatladı.
Haпpoтив, я дoвepяю дoктopy Пиpcy.
İçim rahatladı.
Я так рада!
İçim rahatladı.
Ну, слава Богу.
İçim rahatladı
Какое облегчение.
İçim rahatladı doğrusu. Ne de olsa bu kafasız, bir çare düşünecek.
Мне стало намного легче от того, что какой-то идиот будет думать!
- İçim pek rahatladı doktor.
Утешил.
İçim rahatladı.
Слава Богу.
İçim rahatladı.
Какое облегчение.
İçim rahatladı.
[Облегченно вздьыхает] Ну, хорошо.
- İçim rahatladı.
Ну что ж, это облегчение.
İçim rahatladı doğrusu.
Ты меня успокоил.
- İçim rahatladı.
- Это полезно знать.
Ama değilmiş. İçim rahatladı.
Но, это не они, в общем-то это большое облегчение.
İçim rahatladı. İmza, lütfen.
Даже хуже моего.
Oh, içim çok rahatladı!
- О, теперь я спокойна.
İçim rahatladı.
Что ж, проскочила на халяву.
İçim rahatladı.
Что-ж, это был бесплатный образец.
- İçim rahatladı.
- Уже хорошо.
- İçim çok rahatladı aslında.
У меня от сердца отлегло.
Bizi kapattıklarında içim rahatladı.
Можно было спокойно уйти.
İçim rahatladı.
Я говорю про мусор.
İçim rahatladı.
Долой чувство вины.
İçim çok rahatladı.
Какое облегчение.
Aslında içim o kadar rahatladı ki anlatamam.
Фактически, я... я не мог быть более свободным
Tanrım, içim ne kadar rahatladı.
Только что прислал мне СМС. О, какое облегчение.
İçim rahatladı. Birkaç fırt sıvı cesaret alabilecek...
Ты так выглядишь, словно тебе не помешала бы пара унций жидкой отваги.
İçim rahatladı.
А, ну это успокаивает.
Ne olursa olsun Amy ile bu gece geçirdiğimiz güzel vakit sayesinde ilişkimizi sonraki aşamaya geçirmek adına içim çok rahatladı.
В любом случае, сейчас, когда мы с Эми отлично провели время вместе, я чувствую себя намного увереннее, чтобы перейти на следующую стадию наших отношений.
Nedense, içim biraz rahatladı.
прям отлегло.
- İçim rahatladı.
какое облегчение...
İçim rahatladı. Merak etmeyin.
Это утешает [смеется]
- İçim rahatladı.
Утешила.
İçim rahatladı.
Это успокаивает.
İçim rahatladı.
Спасибо, утешил.
İçim nasıl rahatladı, anlatamam!
Это очень удобно!
İçim rahatladı.
Ох, какое облегчение.
- İçim rahatladı anne.
- Я утешает, ма.
İçim nasıl rahatladı sorma.
Это даёт мне уверенности.