Işıkları traduction Russe
2,047 traduction parallèle
Işıkları açma.
Не включай свет.
Şimdi. Işıkları söndürün.
Выключите свет.
Işıkları görmüyor musun?
Вы что сигналов не видите?
Işıkları kapa.
Выключи свет.
Işıkları kapatın!
Выключить свет!
Işıklarımız zararsızdır.
Наши лампы безвредны.
Işıkların söndüğünü gördüm
Я видел свет исчезает...
Işıkları kapayabilirseniz, küçük bir dans edebiliriz.
Если вы выключите свет, мы вам станцуем.
Işıkları açık görünüyor.
Похоже, свет горит.
Işıkları açma- -
Не набрасывайся на...
Işıklarınızı yakın da nereye dönerseniz dönün, bize gösterin!
Просто зайдите в сарай или куда там еще и включите чертово освещение, позеры!
Işıklarınızı açın!
Зажгите ваши огни!
Işıklarınızı açın!
Зажгите огни!
- Işıklarınızı açın!
Включите свет!
- Işıklarınızı açın!
Зажгите ваши огни!
Işıkları söndür.
Выключи.
Işıkları kapatıp uyu.
Не волнуйся ни о чём, спи.
Işıkları kapayın.
Выключите прожектора!
Ölüler ama bir zamanlar parlaktılar. Işıkları hâlâ uzayda gezebiliyor.
Они мертвы, но когда-то они были такими яркими, что их свет по-прежнему путешествует в космосе.
- Işıkları neden açmıyorsun?
Может, уже включишь свет, недоумок?
Işıkları kapatıp, gizlice sıvışamaz mıyız?
Может, выключить свет и улизнуть?
Işıklar, lütfen.
Свет, пожалуйста
Işıklar kapatıldıktan sonra hücremden bir tane alırım.
У меня в камере осталась одна, получишь после отбоя.
Tanıklar acemilerin eldiven giymediğini söyledi, yani yapacak çok iş var.
Свидетели говорят преступники были без перчаток, так что тут много отпечатков для вас.
Işıklar.
Лампу.
Işıklar.
Свет.
Işıklar mükemmel.
Пойдемте, пойдемте, давайте снимать.
Işıklar açıkken napıyorsun sürtük?
Занимаешься этим при включенном свете, шлюха?
Işıklar sönüyor!
Погасили свет!
Eller ve Clegg'in bir tür iş görüşmesi yaptıklarını biliyoruz.
Мы знаем, что у Эллера и Клегга были совместные дела.
Işıklar!
Свет!
- Işıklar yine onun üzerinde - Sahnenin ışığını takip et
♪ Она получит свою славу
Işıklar kapanacak, millet.
Сейчас будет тьма, ребята.
Paravan olarak kullandıkları bir avuç sahte iş yeri belirledik. Ama bunlardan bir düzine daha olabilir.
Мы обнаружили группу фальшивых предприятий которые они использовали в качестве прикрытия, но их может быть больше десятка.
Paravan olarak kullandıkları bir avuç sahte iş yeri belirledik. Ama bunlardan bir düzine daha olabilir.
У нас тут несколько подставных компаний которые они используют как прикрытие, но их может быть гораздо больше.
Işıklar!
Смотрите.
- Işıklar!
Свет!
İş yerim köpekbalıkları ile dolu akvaryum gibi.
Слушай, Холли, мой офис — это банка с пауками.
Işıklar.
Огоньки.
Işıklar söner.
... бей по нервной системе или в мозг! Блин!
Sizi yaktıkları zaman, elinizde hiçbir şey kalmaz ne nakit para ne kredi kartı ne de iş geçmişi.
Когда вас увольняют, у вас не остается ничего : ни наличных, ни кредитки, ни трудовой книжки.
Sadece çocuklarımı babacıklarını iş ziyaretine geldiklerinde korkutması dışında hiç bir problem yaşamadık.
Хотя Он пугает моих детей, когда те приходят к папочке на работу.
Alışkanlıkların iş yapmanı engelliyor.
У тебя проблема встревать на пути.
Işıkları söndür!
Потуши свет!
Tanıkları çağırıp hâkim karşısına çıkamayız ya. Başkalarıyla iş birliği kurdu diye otomatik olarak cezalandırılıp ölüme mi mahkûm edilsin yani?
— Значит, он автоматически признан виновным и приговорен к смерти?
Işıklar açıkken seks yapmak mı?
Заняться сексом при включенном свете?
- Işıklar kapansın!
- спать
Işıklar kapalıydı.
Не было света.
Işıkları yaktılar.
Это короб.
Işıklar sönene kadar bekledim.
Я дождалась отбоя.
Tek bildiğim birlikte çalıştıkları ve pis bir iş olduğu.
Знаю только, что всё это не к добру.