English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ J ] / Jüriye

Jüriye traduction Russe

430 traduction parallèle
Jüriye vites kolunu direksiyon üzerinde ne şekilde bulduğunuzu söyler misiniz?
Он стоял на заднем ходу. И вы скажете присяжным, в каком положении был рычаг коробки передач на руле?
Lütfen jüriye sizi Detroit'ten buraya getirip bu soruşturma için işe alanın kim olduğunu söyler misiniz?
Да, сэр. Расскажите присяжным, кто вызвал вас из Детройта, и попросил вас сделать это исследование?
Bu davayı mahkemeye ve jüriye taşıdığımızı farzedelim.
Давайте рассмотрим это дело, как если бы мы были перед большим жюри в суде.
Bu jüriye pek hoş görünmez.
Присяжным это не нравится.
Sanık lütfen ayağa kalsın ve yüzünü jüriye dönsün.
К ответчику просьба встать и повернуться лицом к жюри.
Gerçek bu. Ve bunu jüriye anlatırsan 15 yıl yemen kaçınılmaz.
Если ты всё это расскажешь суду присяжных - тебе грозит 15 лет.
Jüriye sunmak istiyorum, bu yaratık başka bir gezegenden gelmiş olamaz.
Eсли этo дocтaвит yдoвoльcтвиe тpибyнaлy, я гapaнтиpyю, чтo этo cyщecтвo нe мoглo пpилeтeть c дpyгoй плaнeты.
Dava makamının jüriye soruları var mı?
- У обвинения есть вопросы?
Büyük jüriye ne söyleyeceksin, Frankie?
Что скажешь присяжным, Фрэнки?
Büyük jüriye öttüğünü söylüyorlar.
Что ты заложил всех перед верховными присяжными.
Hakimlerin kanunu uygulayabilmek için resmi and içmeleri gerekir, mahkeme ve jüriye şunu açıkça belirtmelisiniz
Каждый судья должен взять присягу при вступлении в должность, чтобы практиковать в качестве адвоката.
Bu sabah jüriye geçmişinizi anlattınız.
Сегодня утром вы рассказали присяжным о вашем детстве.
Jüriye onu gösterebilir misiniz?
He могли бы вы укaзaть приcяжным нa нeго?
Jüriye bunu neden yaptığınızı söyler misiniz?
Не могли бы вы рассказать присяжным, почему?
Ya büyük jüriye Clay Bertrand'ın gerçek adını verirsin... ya da o şişko kıçınla kodesi boylarsın.
Слушай, или ты выдашь личность Клэя Бертранда присяжным, Или твой толстый зад отправится За решетку. Понял!
Jüriye, kendi cümlelerinle kaza günü neler olduğunu anlat.
Расскажи присяжным своими словами что случилось в день аварии.
Bay Burns, Jüriye, kendi cümlelerinizle kaza günü gerçekten neler olduğunu anlatır mısnız?
Мистер Бернс, расскажите своими словами что на самом деле произошло в день аварии.
Sakınca yoksa, gözlüklerinizi jüriye gösterir misiniz?
- Иногда. Не могли бы Вы показать эти очки присяжным?
Jüriye selam verin.
Поклон судьям.
Jüriye 77. sayfada ne olduğunu açıklayın.
Опишите присяжным содержание страницы 77.
Hakim Kirk, jüriye özel talimatlar vermişti.
Судья Кирк дала присяжным очень конкретные инструкции :
Savcı bu fotoğrafları jüriye göstererek onları etkilemek istiyor.
Обвинение желает продемонстрировать их чтобы шокировать присяжных.
Lütfen jüriye anlatır mısınız, yüzbaşı?
Не могли бы Вы рассказать присяжным о них, капитан?
Jüriye söylemen daha iyi olur.
Лучше скажи присяжным.
Her şey jüriye bağlı, Carl Lee.
Всё зависит от суда присяжных, Карл Ли.
Bu davayı kazanmak için beraat isteyecek ve bunun için... deli raporunu kabul edecek anlayışlı bir jüriye ihtiyacımız var.
Чтобы выиграть это дело, нам нужны такие, которые бы оправдали его воспользовавшись нашим требованием признать его невменяемым.
Bu adamın su katılmamış bir deli olduğuna inanacak bir jüriye.
- И чтобы его признали совсем ненормальным.
Bay Brigance, jüriye bir şeyleri kanıtlamak için büyük gayret sarf etmişti. Bay Hailey'in kaçık olduğunu... aklını yitirdiğini... ya da... klinik tanımı neydi? Neyi?
Мистер Бергенс убеждает суд присяжных, что мистер Хейли ненормален.
Jüriye kızına tecavüz edilmesinin... Bay Hailey üzerindeki etkisini açıklayabilir misiniz?
Доктор, не могли бы вы объяснить суду присяжных Какой эффект насилие над дочерью произвело на состояние мистера Хейли?
Bana ve jüriye, 17 Ekim 1960'da, reşit olmayan bir kızın... ırzına geçmek suçundan hüküm giymediğinizi mi söylüyorsunuz?
Вы хотите сказать мне и этому суду присяжных, что 15 сентября 1960 года вы не были признаны виновным в изнасиловании несовершеннолетней?
Columbus ve 83'üncü caddenin köşesinde tam olarak ne gördüğünüzü jüriye anlatırmısınız?
Вы не скажете суду что именно вы видели на углу 83-ей улицы и Коламбуса?
Jüriye çağrılmıyorsun.
Не вызывут в суд присяжных.
Ona inanmamıştım. Ona sadece inanmamakla kalmadınız, bayan, ayrıca biraz önce bana ve bu jüriye, yeminli haldeyken, Dr. Page'in oğlunuzun kemik iliği nakliyle tedavi edilemeyecek türde bir lösemi hastası olduğunu asla söylemediğini, ifade ederken pek dürüst değildiniz.
Вы не только не поверили ему, мэм, но хотели обмануть и меня, и жюри, утверждая под присягой, что доктор Пэйдж не говорил вам, что такую форму лейкемии не вылечить инъекцией.
Şimdi... jüriye birkaç basit soru sunmak.
Итак... мой замысел - дать присяжным несколько простых вопросов.
Jüriye sorduğunuz kesin tarihleri, kuyulara zehirli atıkların ne zaman karıştığını bilim bile saptayamaz.
Даже наука не может определить, когда пришло загрязнение, с той точностью, о которой вы говорите.
Yargıcın jüriye bir karar tavsiye etmesini isteseydik ne olurdu?
- Вы уже вынесли вердикт?
- Belki daha sonra jüriye de acırsın. Billy, davayı alacağını söyledin ve aldın.
Послушайте, Билли, вы сказали, что берете мое дело.
Sorun jüriye karşı açık olman. O arabaya yüz yetmiş bin dolar değer biçildi.
Проблема в том, что вы все очень ясно объяснили присяжным.
- Neden size önceden verilmiş bir gerçeği, jüriye sanki kendiniz keşfetmişsiniz gibi anlattınız? İddia makamının en önemli tanığının daha suçlayıcı olabilmesi için kanıtları eğip bükmesi, çarpıtılmasından söz etmiyorum bile... - İtiraz ediyorum.
Когда главный свидетель обвинения извращает факты чтобы исказить правду...
Göz önünde bulundurmanız gereken şu : Karınızın ölümüne sebebiyet vermediğinizi düşünsek bile kolunu kestiğiniz için jüriye göre siz...
Нужно учитывать, что даже если причиной ее смерти не было отрезание руки, присяжные могут посчитать вас...
Çekinmeyin, jüriye gitmek için sabırsızlanıyorum.
Да будет суд! Я с удовольствием пойду с этим к присяжным.
Evet biz de jüriye...
Мы просто встанем перед присяжными и скажем :
Kamu görevi için burada oturan jüriye söyler misiniz siz Marry Clapp, çoluk çocuğa karışmayı neden istemiyorsunuz?
Можете ли вы сказать присяжным, сидящим здесь и исполняющим свой гражданский долг почему вы, Мэри Клэпп, не хотите потомства?
Hakimle olmazsa, jüriye gideceğim.
Я расторгну этот контракт. Если не получится с судьей, я обращусь к присяжным.
Bir jüri olmadığına göre jüriye yönelik söylemlerle can sıkmanıza gerek yok.
Здесь нет присяжных так что вам не нужно беспокоиться о замечаниях для присяжных.
Pespaye bir avukat tutup, para koparmak için jüriye yalvarıyor.
И нашедшую подлого адвоката, чтобы присяжные присудили ей деньги.
Hangi temele mi? Jüriye ne söyleyeceksin?
Что вы имеете в виду?
Jüriye bilgi vereceğim.
Я проинформирую судей.
O halde, bu gizemli "U" Bölümü hakkında konuşalım. Neden bunu jüriye açıklamıyoruz?
Объясните это жюри.
Bunu, jüriye onun bir seks bağımlısı olduğunu söyleyerek kazanamayız.
Мы не выиграем это дело таким путем.
Jüriye daha sonra olanları anlatın.
Мы держали наши отношения в тайне, что бы она могла остаться в программе.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]