Kacak traduction Russe
7,327 traduction parallèle
Cinayet varken vasiyet ortaya mı çıkacak?
Убийство? Завещание?
Etimin pestili çıkacak ve mermer zemin üzerine dökülecek.
Моя плоть будет слезать и пачкать мраморный пол.
Ama testte ne çıkacak?
Но что скажет тест?
Eğer çıkacak olurlarsa, yayılırlarsa...
Если они выберутся и распространятся...
Saklandığı yerden ne zaman çıkacak?
Когда она выйдет из подполья?
Üzerinde çok düşündüm, Sayın Hakim, "Kimlik" in gelecek sezonunun Greg "Kaypak" Rasenick hakkında olmasını istiyorum. Mariana'yı öldürmekle suçlanan ve gelecek ay mahkemenizde sanık olarak çıkacak şüpheli.
Я много думал об этом, Ваша Честь, и я хотел бы, чтобы следующая часть Identity была про Грега Слайдера Рейсника, обвиняемого в убийстве Марианы а который будет ответчиком у вас на суде в следующем месяце
Ama bu yıl mahkemeye çıkacak olan bir tek o, değil mi?
Но только он идёт в суд этом году, так?
O ne zaman çıkacak?
Когда она пройдет?
Bizi kilit altına alırsan, arkadaşlarımız kötü bir şeylerin olduğunu anlayacaklar ve sırrın açığa çıkacak.
Как только вы упрячете нас за решетку, наши друзья тут же узнают, что что-то случилось. А ваша тайна перестанет быть тайной.
- Bana sakın arama ve gelme dedi. Cory'i bulur bulmaz yola çıkacak şekilde hazır olacaktım.
Он сказал мне не звонить и не показываться просто сказал быть готовой сбежать, как только я найду Кори
Dünya, 6 saat içinde çıkacak.
Земля будет через шесть часов.
Sence Rick hapishaneden çıkacak mı?
Как думаешь, Рик выберется из тюрьмы?
Seni 25 yıl içeride tıkacak kadar çok kanıtım var.
Не переживайте, у меня на руках достаточно, чтобы упечь вас на 25 лет.
Bakalım yüz tanıma sisteminde bir şey çıkacak mı.
Посмотрим, есть ли совпадения в базе.
Biraz hayallerini yıkacak ama korunan cesetlerin de bir son kullanma tarihi var. Ve bugün onun son günü. Eve gitmek zorunda değil ama burada da kalamaz.
мне придется открыть тебе глаза у замороженных тел все-таки есть срок годности и сегодня он истекает ей не обязательно идти домой, но и здесь она больше не может оставаться
Biraz ses çıkacak ama sanırım bunu daha önce hiç sesli söylememiştim.
Это прозвучит немного... Но я понял, что никогда раньше не говорил этого.
- Galiba bu gece başka bir adamla çıkacak.
Думаю она хочет с кем то переспать сегодня ночью.
Tamam, yerinizi almış olsanız iyi olur çünkü HP çözeltisi mayayla karışıp su hattını patlattığında, ortaya devasa boyutta bir oksijen çıkacak.
Хорошо, вам всем лучше быть на позиции, потому что как только смесь Хэппи попадет в водопровод произойдет большой выброс кислорода.
Basın ya kamyondan ya da borudan dışarı çıkacak.
Давление будет вырываться через грузовик или трубы.
Hemen, doktor. Şimdi yer çekimi sayesinde bağırsaklar leğen kemiğinin üstüne karın bölgesi de üstüne çıkacak.
Это позволит гравитации подвинуть кишечник выше от таза и ниже брюшины.
Troyer'ı zorlayın. Bakalım ne çıkacak.
Посмотрим, что у нас есть.
Tamamdır, örneği aldım bakalım neler çıkacak.
Ладно, сопоставлю отметины, посмотрим, что найду.
Albüm önümüzdeki hafta Bandcamp'e çıkacak.
И со следующей недели альбом будет доступен в интернете.
O elindeki çubuğun ateş etme özelliği olmadığı sürece adamım yola çıkacak kadar iyileşene dek burada kalacağız.
Пока мой человек не поправится мы останемся здесь, со своей палкой 45 калибра.
Yoksa yine ağzından çıkacak bir şeyler mi var?
Или, возможно, есть еще что-то, что вы бы хотели выпалить.
Ucu bize çıkacak hiçbir şey geride kalsın istemiyorum.
Я не хочу оставить хоть что-то, что поможет нас выследить.
- Kaçak göçmenleri?
- Нелегальных иммигрантов?
Onlar kaçak değil.
Они легальные.
- Kaçak içkiden öyle ya da böyle öldüler.
Которые так или иначе померли от самогона. Ага.
- Kaçak!
у нас беглец!
Belli ki kaçak Marvin kadınların dilinden anlıyormuş.
Очевидно, пропавших без вести Марвин умеет общаться с дамами
Kaçak Marvin'in hâla restoranda olduğunu sanmıyorum ama Mike'ı da götürüp mekanı baştan aşağı arayın.
Мелроуз и Джун я сомневаюсь, что Марвин всё ещё в ресторане, но возьмите Майка и проверьте обыщите там всё сверху донизуположи
Oğlum onun yüzünden öldü! - Yani kaçak Marvin'le ikiniz- -
так вы и пропавший Марвин... его имя не Марвин
Beni atlatıp şehir dışına çıkmaya hazırlanan iki örnek vatandaş. - Sahtekârlar ve kaçak adayları.
Преступники и возможные беглецы
Değer verdiğim insanların cesetlerini ormanda çürümesi için bırakıp geldim çünkü sen Kingmaker Arazi Geliştirmeden gelen kaçak avcılara karşı onları savunmasız bıraktın.
Я оставил тела людей, о которых забочусь, гнить в лесу, потому что ты оставил их беззащитными. Один на один с браконьерами. которых отправил новый владелец земли.
Bu adam, polis tarafından aranan bir kaçak.
Местная полиция давно его разыскивала.
Dünya olarak bilinen belirsiz gezegen, eskiden yıldızlar arası teröristlerin ve kaçak Rick Sanchez'in, saklanma alanı galaktik federasyona katılan 6048.
Неприметная планета, известная как Земля, прежде убежище межзвёздного террориста и беглеца - Рика Сэнчеза, только что стала 6048-ой планетой, присоединившейся к галактической федерации.
Kaçak sadece dikkat dağıtmak içindi.
Бегун был просто отвлекающим маневром.
Burası SCPD kaçak mal katı atık imha tesisi.
Это хранилище полиции по уничтожению контрабандных отходов.
İnanmazsın ama yolda kaçak bir yolcu bulduk.
Но веришь или нет, поймали зайца.
Eğer kaçak bir şeytansa o zaman Peder Crowley oyuna dahil olur.
А если это демон-изгой, тогда отец Кроули вступает в игру.
- Hâlâ kaçak durumundalar.
Они всё ещё на свободе.
Ne yazık ki, kavanozdaki kaçak mason içkilerinden kalmamış.
К сожалению, мы все из каменного кувшина лунного света.
Hayır. Belki de Geitman buraya girip kaçak yaşamaya başlamıştır.
Может, Гейтман проник сюда и незаконно поселился?
Okulun içinde tek bir satış otomatı bulamadım. Ben de içeriye kaçak içecek soktum.
Я не нашел в школе ни одного автомата с едой, так что протащил немного контрабанды.
Devamlı kaçak hayatı yaşamak zorundasınız.
Вы двое всегда в бегах.
Bunu o şekilde ele alamayız. Bu bir kaçak davası.
Нельзя думать в таком ключе.
Hala Irak'ta kaçak durumda.
Он до сих пор в Ираке, до сих пор на свободе.
Sadece kaçak mahkum bir uzaylıyla ilgileniyorum.
Просто улаживаю дела с заключённым инопланетянином, который попытался сбежать.
Daha çok kurbanımızın kaçak bir gangster olduğunu söylmesi ve sendaki ücretleri incelemesinden bahsediyorum.
Я скорее думала об убитом, и как он врал, что он гангстер в бегах, чтобы расследовать взятки профсоюзам.
Kaçak rahiple ne kadar eğleneceğini sen düşün.
Представь, как она повеселится со сбежавшим священником.