Kahramanlar traduction Russe
1,294 traduction parallèle
Pekala, süper kahramanlar herkes gibidir, senin ve benim gibi.
Ну, супергерой выглядет также как все, как ты или я.
O adam "Boşluktaki Kahramanlar" i ve "Şenlik Ateşi" ni yazdı.
Тот, что написал сценарии к "Парни что надо" и "Костер тщеславия"?
Öldür şu süper-kahramanları!
Убей тех супергероев.
Çünkü bazen kahramanların bile kurtarılmaya ihtiyacı olur.
Потому что, иногда даже героям нужно, чтобы их спасали.
Bizim gibi efsanevi kahramanlar ikinci bir hayata başlamakla çok ilgilenmezler.
Героические души как мы не заинтересованы во второй жизни!
"Noble Phantasm" lar... kahramanların sembolleri...
символы своих героев...
Kahramanlar sadece belirli bir süre için kahramanlık yapabilirler, ve bir yetişkin için ortalardayken kendi ismini haykırması çok zor.
Герои недолговечны. кем он является.
Büyük Kral Arthur diğer bütün kahramanların icabına bakabilir.
Великий Король Артур запросто уничтожит всех героев.
Umalım da bundan sonra bu ülke, kahramanlarını daha küçük kasabalarda bulabilsin.
Давайте надеятся что... эта страна сможет найти своих героев в другом месте.
C.C., Bu insanlar benim yaşıtlarım, kahramanlarım, geçmişim ve geleceğim, Gizli Noel Baba'larım.
Си Си, эти люди мои коллеги, мои кумиры, мои бывшие и прошлые Секретные Санты.
Kahramanların da yaptığı bu değil midir? Kaybedilmiş sevilenlerin intikamını almak.
Разве не это удел героев - месть за потерянных любимых?
Kahramanlar da var mı?
Так много?
Tarihteki ve sinemadaki kahramanları ve ilişkilerini Campbell paradigmasına göre karşılaştıracağız.
Мы сравним героев книг и кинематографа, их родство с парадигмой Кэмпбэла.
Herkes kahramanları sever.
Все любят героя.
Tüm kahramanlarım masa tenisi oyuncularıdır.
Все мои кумиры - игроки настольного тенниса.
Warrior Angel filminde oynamayı, kazandıracağı para ve şöhret için kabul ettim. Ama seninle tanıştıktan sonra, kahramanların gerçekten var olduklarına inanmaya başladım.
Я снималась в Ангеле-Воителе ради славы и денег, но после встречи с тобой, стала верить, что герои правда существуют.
Ona yardım etmek için ve ve biz bir çeşit bütün olduk, anlarsın ya, sanki çizgi kahramanlar gibi, birbirine girmiş kafalar gibi ve.. Ama sonra Jill ve Bryce yakınlaştı.
и мы с ней стали одним целым как как в некоторых мультфильмах, когда это изображают как столкновение головами и мы долгое время были "бандой" я Джилл и Брайс
Japonya'nın ulusal kahramanlarından Takezo Kensei, bunu miğferinde taşırdı.
Это герб Такезо Кенсей, прославленного героя в Японии.
Scott ve Amundsen hikayenin açıkça ilk kahramanlarıydı, o günden günümüze bu dejerene olup absürt arayışlara dönüştü.
Скотт и Амундсен были первыми героями, и после них идея выродилась и стала бессмысленной.
Ama asla kahramanlarınızla tanışmamalısınız.
Ho, кoнeчнo, лyчшe никoгдa нe вcтpeчaть cвoиx гepoeв.
Gelmiş geçmiş en kötü süper kahramanlar.
Худшие супергерои когда либо существовавшие.
Kahramanlar hakkında bir şey daha var. Birisi birden bire ortaya çıkıp,... kahraman ilan edilmiş kişinin gerçek yüzünü ifşa eder.
Знаешь, самое интересное в героях, то что внезапно появляется тот, кто знал героя до того, как он получил этот статус.
Jamba Juice kahramanlar içindir.
Извините... Простите... Извините.
Bazı masal kahramanlarını çocukluğumdan beri kıskanırım.
Есть несколько сказочных персонажей, которым я завидую.
Yanında, kuantum mekaniğinin matematiğini oluşturan tanınmamış kahramanlarından Alman Max Born.
– € дом с ним, один из невоспетых героев квантовой механики, немец ћакс Ѕорн, который разработал большую часть математики.
Örneğin kahramanlarına.
Его героям?
Yani, bu kahramanlarımızı koruyan adil bir yaklaşım.
Итак, мы думаем, что это очень справедливый подход, который защитит наших героев.
Oradaki son günümüzde oraya girerken bizi hazır olda karşıladılar. Çünkü 9 / 11'in kahramanlarını onurlandırmak istediklerini söylemişlerdi.
И когда, в последний день нашего пребывания здесь, мы пришли к ним в гости, они построились в шеренги, потому что хотели выразить уважение героям катастрофы 9 / 11.
- Bu tip önerileri haftada 2 kere alıp reddediyorum. İnsanlar kahramanlarının yaşlanması ile ilgili şeyler duymak istemezler.
Мне предлагают подобное два раза в неделю.
Onun kahramanları.
Они для него герои...
Trailblazers mı onun... onun kahramanları?
Извини, треизблеизерс, они что еготгерои?
- Bu gece, Kızgın Boğa... - Ve çocuklarımızın, kafalarında oluşturduğumuz Süpermen figürüne uymadığımızı fark etmelerinden daha üzücü ne olabilir ki? Herman Melville'in dediği gibi "İçi boş kahramanlar".
И, что самое печальное, это то, что в тот момент, когда наши дети понимают, что мы совсем не вымышленные герои, которых из себя создали, а, как однажды написал Герман Мельвель, мужчины, обделённые смелостью.
- İrlandalı masal kahramanları mı edecek?
- Перед кем? Обществом клоунов?
Bekle Uzaklara da yol alsalar Her zaman Döner kahramanlar
Прочь унесенный судьбой герой твой вернется домой
Hedefi Kimsenin gitmediği diyarlar Fakat her zaman Döner kahramanlar
Ради этой встречи с тобой герой твой вернется домой
Kahramanlar çağı öldü, Wiglaf.
Время героев умерло, Виглов.
Sen de kahramanlarıydın.
И в них тьı - герой.
Bize kahramanlar gerek, değil mi?
Нам ведь нужньı герои, разве нет?
Thomas Gates'in sivil kahramanlar sergimize katkısı çok büyük.
Также замечу, что Томас Гейтс отлично дополняет других героев-гражданских.
Tatlım süper kahramanların bile düğün günü gerginliğine hakkı vardır.
Дорогая. Думаю, даже супергероям не зазорно волноваться в день своей свадьбы.
Peki ya kahramanlarından biri sana gelip şöyle deseydi- -
А что, если бы один из твоих героев подошел к тебе и сказал...?
Kahramanların, the Beatles, Smokey, bunun olmasına asla izin vermezlerdi.
Твои герои,''Битлз'', Смоуки, они бы этого никогда не допустили.
Politik toplantılar artıyordu ve dünün düşmanları ulusal kahramanlar oluyorlardı.
Политические митинги были повсеместно, и вчерашние враги становились национальными героями.
ve yetenekli oyunculara ihtiyacı var, duvarda gördüğünüz beyefendiler sizden önce, tarihimizin en büyük kahramanlarını sahnede canlandırdılar.
и талантливы, Они должны быть в состоянии воплотить на сцене великих персонажей нашей истории, как это делали до вас те господа, чьи портреты висят на стене.
Bütün savaşları göstereceğiz, aynı oldukları gibi, süvari birlikleriyle, dalgalanan bayraklarla ve düşen mevzilerle... ve ülke için canını veren ünlü kahramanlarımızla...
Мы покажем все сражения такими, какими они были, с атаками кавалерии, и развевающимися флагами, и разгромленными редутами, и покажем наших великих героев, умирающих за родину...
Bu unutulmaz zafer kahramanlarımızın kanları olmadan başarılamazdı, Plevna, Rahova ve Vidin'e sahip olamazdık!
Если бы этого незабываемого события не случилось, вероятно, невозможно было бы без пролитой крови наших героев сейчас возделывать землю Плевны, Раховы и Видина!
Hepinizi kucaklardım ama adımı kahramanlar taburunuza yazmadığınıza çok üzüldüm.
Я бы вас обнял, но я опечален тем, что вы не включили меня в когорту героев и освободителей.
kahramanca diyaloglar kahramanlar tarafından söylenir.
Героический диалог будет произносить герой.
Süper kahramanlar içeride!
Я сообщу им даты, но как они подготовят декорации за один день!
Kahramanlar ve onlar...
Герои и они...
Kahramanların bile güzellik uykusuna ihtiyacı vardır.
НО даже героям нужны красавицы.