Kalbimi kırdın traduction Russe
208 traduction parallèle
Kalbimi kırdınız, bayan.
Вы не очень-то нарывайтесь, леди.
Kalbimi kırdın. Kalbimi kırdın!
Ты разбил мне сердце.
İmkansız aşkınla kalbimi kırdın!
Разбить мне сердце вашей немыслимой любовью!
...... Kalbimi kırdın, tatlım.
А я-то всё вокруг обыскал, чтобы тебя увидеть.
Anlasaydı, adam canıma okurdu. - Ve kasten kalbimi kırdın. - Hayır.
Человеку который может раскрошить напрочь мои мозги, а еще... а еще, ты меня оскорбляешь.
Kalbimi kırdın!
Ты разбила мне сердце!
Sen ve Edgar kalbimi kırdınız.
Вы с Эдгаром разбили мне сердце.
Kalbimi kırdınız bayım.
Вы меня обижаете, сэр.
Kalbimi kırdın.
Ты разбил мне, блядь, сердце.
Kalbimi kırdın Jelly.
Ты огорчил меня, Студень.
Yaptığın ya da yapmadığın her neyse kalbimi kırdın.
Что бы ты ни сделал, ты разбил мне сердце.
Kalbimi kırdın, Richie.
Ты разбил моё сердце, Ричи.
Kalbimi kırdın!
Разбил моё сердце!
Kalbimi kırdın Frida.
Ты разбила мне сердце, Фрида.
Kalbimi kırdın sen.
Ты разбила мне сердце.
Kalbimi kırdınız, siz korkuyorsunuz!
Вы разбиваете мне сердце. Воины, неужели вы боитесь?
Hepsine lanet olsun! Sen kalbimi kırdın, ahbap.
Ты разбил мне сердце, парень.
Kalbimi kırdın Sayın Burgundy.
Вы разбили мое сердце, м-р Бургунди.
Kalbimi kırdın.
Вы разбили мое сердце.
- Aşk olsun, ahbap, kalbimi kırdın.
- Черт, ты ранил мои чувства.
Enişte, kalbimi kırdın.
Ты ранил меня в самое сердце!
doğum günümde telesekreterim yoluyla kalbimi kırdın. seninle olmam için beni üç yıl bekledin, benim izimi sürdün, seninle yine çıkmam için bana yalvardın, ve yine sadece üç hafta sonra, yine doğumgünümde beni bir kenara fırlatıp attın!
Ты разбил мне сердце по автоответчику в мой день рождения, ждал три года, чтобы я отошла от этого, выследил меня, умолял меня быть с тобой снова только лишь для того, чтобы бросить меня через три недели, снова в мой день рождения!
Kalbimi kırdın ve şimdi ben de bütün kemiklerini kıracağım.
Ты разбил мне сердце. За это я тебе каждую косточку переломаю.
3 ay önce, kalbimi kırdın.
Три месяца назад ты разбила мне сердце.
Kalbimi kırdın.
Ты разбил моё сердце.
Yani aslında sen benim kalbimi kırdın.
И вообще, это ты разбила мне сердце.
Beni aldattın! Kalbimi kırdın!
Ты меня обманула, ты разбила мне сердце!
Kalbimi kırdın Cebrail.
Ты разбиваешь мне сердце, Гавриил.
Kalbimi kırdın.
Ты разбил мне сердце.
Kalbimi kırdın evlat.
Сынок, ты разрываешь мне сердце.
Ve kalbimi kırdın.
И разбил мне сердце.
Kalbimi kırdın, Wilson.
Ты разбил мое сердце, Уилсон.
Çünkü kalbimi kırdın.
Потому что ты разбиваешь мне сердце
Slim, şimdi kalbimi kırdın işte.
Слим, ты заставляешь меня причинять тебе боль.
Sonra kalbimi kırdın.
А потом разбила мне сердце.
Kalbimi kırdın Kyle'dan daha kötü bir şekilde.
Вы разбили мне сердце. Больше, чем Кайл.
İncindim, gerçekten, kalbimi kırdın.
Я ранен, правда, моё сердце разбито.
Kalbimi kırdın dediğim.
Что ты разбила мне сердце.
Beden hocasına kötü kalpli erkeğin kalbimi kırdığını söyledim. "C" notumu "B" ye yükseltti. Çok kötüyüm!
Я сказала своей учительнице по физкультуре, что сердце моё было разбито злодеем, и она исправила 3 на 4.
Bugün gelmemekle kalbimi kırdığını söylemek için aramıştım.
Хотела сказать, что очень расстроена тем, что ты не пришёл вчера.
O kadın benim kalbimi kırdı.
Эта женщина разбила мне сердце.
- Kalbimi kırdın, Emma.
Это больно, Эмма.
Kalbimi kırdın.
Ты ранил меня.
Şu anda kalbimi çok kırdın.
Очень глубоко задел.
Umarım kalbimi ne kadar kırdığının farkındasındır.
Надеюсь, ты понимаешь, как ты меня задел.
Evet Harmon, kalbimi tam buradan kırdın.
Да, Хармон, я разобью твое сердце прямо здесь.
Kırdın kalbimi Vernon.
Ты пытаешься обидеть меня, Вернан.
- Bu kalbimi kırdığın için.
- Вот тебе за моё разбитое сердце.
Kalbimi kırdın.
Вау!
Her an çıkıp kalbimi kırdığını umursamayabilirim.
Уже скоро-скоро мне станет все равно, что он разбил мое сердце...
¶ Loretta bir mektupla kalbimi kırdı ¶ ¶ benden ayrılırsa hayatının daha da güzelleşeceğini söyledi ¶
В письме разбила мне сердце Лоретта, написала что уходит и ей нравится это.