Kaos traduction Russe
909 traduction parallèle
Bu eve bir karmaşa, kaos hakim!
Даже бумаги пропадают!
Moral bozukluğu ve kaos.
Деморализация и хаос.
13 haftada Arabistan'da kaos yaratırım.
За тринадцать недель в Аравии наступит хаос.
Biz entelektüeller, biz diyorum çünkü sizi de öyle düşünüyorum, sonuna kadar aklımız başımızda olmalı... hayat zaten kargaşayla dolu, kaosa kaos katmamak gerek.
Но мы, интеллигенция, - я говорю так, считая, что вы к ней относитесь - до конца своей жизни должны оставаться понятными окружающим. В этой жизни и так много иллюзий, поэтому не стоит приумножать этот хаос.
- Hangi kaos?
Какой хаос?
Kaos yaratmak isteyen biri var.
Кто-то пытается создать проблеммы.
Genç nüfus çoğalıyor, şehre kaos hakim.
Народ еще не повзрослел. Город болен.
- Pislik ve kaos.
- Бардак и беспорядок.
Eğer herkes, aynı gece aynı restorana gidip, yemek ısmarlarsa kaos olur.
Если все придут в один и тот же ресторан в один и тот же вечер заказать блинов, то будет хаос.
Boya yapıyorum da, evin hali tam bir kaos.
и у меня стоит полный бардак.
Kaos.
{ \ cHFFFFFF } Бардак.
"Kaos" un tam zit anlamlisidir.
По своему значению оно противоположно хаосу.
Galaksiler korkunç bir galaksiler arası sosyal kaos içerisinde birbirinden uzaklaşıyor.
все галактики разбегаются друг от друга, словно напуганные каким-то ужасным происшествием.
Biri yanında bir puma getirmiş. Kaos yarattı.
- Какой-то чел принёс рысь на тусовку, а она разошлась в ярости.
İletişim kaos halinde.
Связь отсутствует.
Biz de bu devrin çocuklarıyız... Savaşlar ve kaos ortamında yetiştik.
Мы тоже дети своего времени, мятеж и распря у нас в крови.
.. ve kaos, Tiamat, anneleri..
И хаос, Тиамат, мать их обоих.
Hayatlarımızda kaos istiyoruz, yıkımı arzuluyoruz felaket için yalvarıyoruz çünkü eğer dışarıda bu tür günah çıkartacağımız ve öfke duyacağımız şeyler olmazsa bunların içimizde bulunduklarını fark ediyoruz bu da istemeyeceğimiz bir şey.
Мы нуждаемся в хаосе в наших жизнях, мы жаждем разрушения, мы молим о катастрофе. Поскольку, если этих вещей нет как формы изгнания нечистой силы или катализатора для нас, нам приходится замечать эти вещи в самих себе и это - то, что мы не хотим делать.
Hücre düzeyinde genel kaos ve devrim.
Абсолютный клеточный хаос и революция.
Gerçek kaos var burda.
Настоящий хаос.
İş olmayınca er ya da geç, kaos çıkar.
Без работы здесь рано или поздно наступит хаос.
Kaos çığlık atıyor, kaos düş görüyor.
Выдумай что хочешь, крикни.
Ya da kaos, şiddet, sokakta ölen insanlar.
Что вы будете делать тогда? Если наступит паника,..
Burada kaos içinde yaşıyorlar. Boşlukta.
Они живут в хаосе, отчаянии.
Kaos. Çaresizlik.
Хаос, отчаянье.
Bu makina ile yaratacağımız kaos bizim şaheserimiz olacak.
Хаос, созданный этой машиной, будет моим шедевром.
- Beyninin içini..... inceleme imkanım olsaydı..... orada kaos bulacağımı biliyorum.
- Я знаю что если бы мог изучить..... внутренности вашего мозга,..... то нашел бы хаос.
Artık kaos olmasın.
Нет - хаосу...
Kaos benim adım, o Kargaşa.
Это я - хаос, а он - увечье.
Kaos ve kargaşa hoşuma gidiyor. Bana parasal olarak yardım ettiğinden değil.
Мне нравится хаос и беспорядок, не только потому что они помогают мне профессионально.
Kaos!
Хаос!
Kaos bazen hayatın bütünlüğünü tehdit edebiliyor, ama sizin gibi, bizler de evrim geçirdik.
Иногда хаос угрожал самому основанию жизни. Но, как и вы, мы сумели развиться.
Dr. Sattler, Dr. Grant, Kaos Teorisini duydunuz mu?
Зря ты так говоришь. Доктор Сеттлер и Доктор Грант, вам знакома теория хаотичности?
Ben hala bu kaos meselesini anlamadım.
Я никак не могу понять эту теорию. Может, вы мне объясните?
İşte bu, Kaos Teorisidir.
Это теория беспорядочности.
Bu istasyonda öğrendik ki sen düzen ve kaos arasındaki ince bir çizgisin.
Мы узнали, что на этой станции вы - тонкая, хрупкая граница между порядком и хаосом.
Kaos gibi.
Ну и бардак у вас в семье.
Ve bununla yüzleşelim, kurallar olmazsa, kaos oluşur.
Прими это, без правил будет хаос.
Kaos başlayabilir.
Начнется хаос.
Alfa Çeyreği kaos nedeniyle enkaza dönmüş gibi görünüyor.
Кажется, Альфа квадрант раздираем хаосом.
Gururumu okşuyorsunuz bayım, gururumu okşuyorsunuz. ama biz burada kaos değil adalet istiyoruz.
Вы льстите мне, сэр, льстите, но нам нужна справедливость, а не хаос в этом суде.
Bu arada, kaos istiyorum, Rico.
Между тем мне нужен полный хаос.
Kaos mu istiyorsun?
Ты хочешь хаоса?
Kanun olmazsa toplumda kaos olur.
Без закона общество превратилось бы в хаос.
Bana sorarsan, küçük bir kaos topluma faydalı olur. Ben son sözümü söylemeden asla.
Если хочешь знать мое мнение, этому обществу не помешало бы немного хаоса.
Shakaar gibi birisi kanunlara meydan okuduğu halde cezalandırılamazsa anarşi ve kaos tehlikesi oluştururuz.
Если кто-то вроде Шакаара может отвергать закон и избегать наказания, мы рискуем впасть в анархию и хаос.
Bir tabağın içinde Gerekli insanlar istediklerini söyledikten sonra Kaos olacak
Все, что тебе надо делать - сидеть и ждать, избегая их путей.
- Hiç Tibet Budizmini okumadın mı, mesela Kaos teorisini?
Ты когда-нибудь читал что-нибудь о Тибетском Буддизме, например, Теорию Хаоса?
Sen kaos içindesin, Data.
Вы находитесь в хаосе, Дейт.
Sonrası kaos.
Начнётся хаос.
John kaos teorisine pek katılmaz.
На самом деле, я страдаю от безалаберности.