English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ K ] / Karanlık

Karanlık traduction Russe

8,957 traduction parallèle
Karanlık Kilise hazır.
Темная Церковь готова.
Hangi Karanlık Kilise?
Какая... какая Темная Церковь?
- Acayip karanlık, cinsel bir şey.
Это дерьмо по-темному сексуальное.
Axe Sermaye'nin nasıl çalıştığı ile alâkalı bir çok şey biliyorum şirketin karanlık taraflarını...
Но это другое. Я знаю много о том, как работает Акс Капитал.
Karanlık bir örgüte ait karmaşık bir şifre.
Это утонченный код, принадлежащий теневой организации.
Tüm bu zekanın altında aslında içimizdeki en karanlık adam sensin.
Со всем своим интеллектом, ты мрачнее всех нас.
Karanlık niye bu kadar göz kamaştırıcıydı?
Почему темнота была такой ослепительной?
Ve gözlerim açık olduğu halde karanlıktı.
Но, хотя мои глаза были широко открыты... Вокруг была темнота.
Karanlık.
Темно.
Kötü anlamda değil, sadece karanlık.
Просто во тьме, в темноте.
- Karanlık.
- Во тьме.
Dalgalar çok büyüktü, altına girdim, o kadar karanlık, siyah ve soğuktu ki... ama birden bedenimin dışına çıktım.
Волны были такими большими, и я почувствовала, что меня тянет вниз, и стало так темно и холодно, а потом я внезапно оказалась вне своего тела.
Sıfır Maddenin geldiği yer karanlık, acı verici.
The place where Zero Matter comes from is dark, painful.
Anlayamadığımız bir karanlık gücün nefesini hissediyorum ensemde.
Я во власти... темной силы, о которой мы практически ничего не знаем.
Karanlık, "aşağı" diye haykırırken, Güneş, "yukarı" der bana.
Тьма велит мне лежать, а светило — подняться.
Bir de karanlık vardı. Karanlıktan da öte bir karanlık.
И там была чернота... темнее темного.
Tarih karanlık olaylarla doludur.
B иcтopии мнoгo мpaчныx пятeн.
Sadece boş bir karanlık var.
Это просто пустой мрак.
Işığın en karanlık yerlerde bile bulunabileceğini bize hatırlatması için taşırız.
Мы носим его, чтобы помнить, что свет можно найти даже в самых темных местах.
Aslında bu karakterin karanlık tarafa geçmesini sevdim.
Мне нравится персонаж, слетающий с катушек.
Güneş yükseldikçe karanlık güçler geri çekiliyor.
С восходом солнца темные силы уходят на покой.
Hava da karanlık olursa tabii.
Если там темно.
"İçimizdeki karanlık gerçeği görebiliyor, gerçekse karanlığın onun bakışlarında gizli olduğunu."
"Его глаза видят в нас темную сторону, эта сторона не была темной, пока он её не разглядел."
Belki de Axelrod'un en karanlık sırlarının açığa çıkması kaçınılmazdır.
Возможно, даже самые темные секреты Аксельрода будут преданы огласке.
İçeri de girinti gibi, dar yerler de var ve karanlık soğuk.
Там были... небольшие углубления, как ниши, и... Было темно. Холодно.
Bu yüzden onlar yerine karanlık, anlaşılmaz ve imkânsız erkeklere karşı ilgi duyuyorsunuz. Böylece kendi mutsuzluğunuzu ve bir başınalığınızı garanti altına alıyorsunuz çünkü nihayetinde en çok tek başınayken mutlusunuz.
Поэтому вы обращаете внимание на скрытных, сложных невозможных мужчин, гарантируя себе свое собственное несчастье и личное одиночество.
Dolayısıyla beklentilerim de, sonu olmayan uzun ve karanlık bir koridor gibi göründü gözüme.
Таким образом, мои перспективы выглядят как длинный темный коридор, не имеющий конца.
Nehirler kanla akacak ve karanlık dünyayı yok edecek.
По рекам будет течь кровь. И тьма поглотит землю.
Kutsal karanlık.
Благословенная тьма.
Önünde karanlık bir yol var maalesef.
Боюсь, эта темная дорожка приведет тебя не туда куда надо.
Karanlık güçleri mağlup etmeme ve onları sonsuza dek ödüllerinden mahrum kılmama yardım etmelisin.
Ты должен помочь мне победить силы зла и забрать у них их желанную добычу.
Rakibimin bana ya da oyuna yeterince saygı duymadığını elinden geleni yapmadığını ya da ne sebepten olursa olsun mücadeleye değmeyeceğini düşündüğüm an karanlık bir öfke beni ele geçirirdi.
Если я решал, что мой соперник... не уважает игру, или меня, или мне не нравилось, как он себя вёл.... Если я по какой-то причине решал, что он не достоин, меня накрывала тёмная ярость.
Melek ve şeytan, aydınlık ve karanlık.
Ангел и демон. Свет и тьма.
İnançları ve Tanrı'sı uğruna ölen etrafını nasıl bir karanlık sararsa sarsın kendine karşı dürüst olan biri.
Умирая за свои взгляды и своего Бога, верная себе, не взирая на тьму которая поглощала ее.
Fitz ve ben generalin hissedebilen, yoğunluğunu değiştirebilen karanlık bir güç formu oluşturabildiğini düşünüyoruz.
Мы с Фитцем считаем, что генерал имеет возможность проявлять форму разумной темной силы, в состоянии сдвинуть ее по желанию.
Ama şimdi o aynı adam karşınızda duruyor ve karanlık günler ardımızda kaldı.
Перед вами тот же человек, но мрачные страницы остались позади.
Karanlıkta o denli uzun kalmışlar ki ışık gözlerini acıtabilir.
Они жили в темноте так долго, что свет режет им глаза.
Karanlıktakilere ışık verirsin.
Ты несёшь свет пребывающим во тьме.
En karanlık günlerde bile.
Даже в самый мрачный день.
Daha karanlık günler de gördüm.
Я видел деньки помрачнее.
Hastalıktan beslenen, isimsiz ve karanlık bir köktür bu.
Это темный корень, не имеющий имени. То, из чего растет ваша болезнь.
Karanlık, dünyayı alt edecek ve günlerimiz son bulacak.
Темнота поглотит всю землю. И все наши дни канут в лету.
Karanlık çağlarda Avrupa'nın belirli kısımlarında acemilik devresindeki rahibelerden kendilerini kanlar içinde Tanrı'ya adamaları istenirmiş.
В Темные Века... в некоторых областях Европы... послушницы монастырей отдавали себя Богу... в крови.
Cerrah testeresi, Karanlık Çağ'da kullanılmaya başlamıştı.
Ты знаешь, что начало трепанации идет с древних времен.
O karanlık ölüler diyarındaki varlığın sürüyor mu hâlâ?
А твое существование в темной преисподне?
Karanlık bir gecede ormanın derinliklerinde kaçan, havada süzülen ve gizlice sokulan her şey sensin.
Ты все то, что ускользает и парит, стебель, ползущий сквозь густой лес и темную ночь.
Karanlık adamlar demek?
Мрачные парни?
Reese, o kadar da karanlık değil.
Ох, Риз, не настолько мрачные.
Karanlık çökmeden ulaşabiliriz.
Мы успеем до наступления темноты.
Yansıma, görülecek şekle bürünsün. Aydınlık, karanlığa dönüşsün.
Видение к отражению, свет к тьме.
Sonrasında tüm aydınlık sönecek ve dünya karanlığa gömülecek.
Тогда весь свет погаснет и мир погрузится во тьму.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]