Kayıp traduction Russe
11,139 traduction parallèle
"Monteleone kayıp olarak ihbar edilmiştir."
Считается пропавшим.
Carlton Burk ve Green resmi olarak kayıp.
Карлтон Берк и Грин пропали без вести
Kayıp eşya bölümünden onun için ben aldım.
Это я ему дал. Нашел в коробке для утерянных вещей.
Kayıp mı oldunuz?
Вы потерялись?
Bunun yerine, yeni şartlara uyum sağlayıp, kayıplarımızla başa çıkmaya çalıştık.
Мы попытались привыкнуть к новым обстоятельствам и справиться с потерей.
Kendisi kayıp durumda.
Она пропала.
Doktor hastanede nasıl kayıp durumuna girebilir ki?
Как врач мог пропасть в больнице?
Her iki durumda da bu defter, Sayid'in Dr. Sanders hastalandıktan sonra geldiğini kanıtlayabilirdi, ama o günkü sayfa kayıp.
В любом случае, этот учетный журнал должен доказать, что Саид поступил после того, как доктор Сандерс заболела, но страниц не хватает.
Onun kayıp olduğunu söyledin.
И ты сказала, что он потерялся.
Kayıp olan bir çocuk vardı onu bulduk ve, onu bulmak gerçekten zor oldu, ama, biz yinede bulduk.
Мы узнали о пареньке, который потерялся, прошли через ад, чтобы найти его, но... но мы это сделали.
Başka var mı diye kayıp eşyalar bölümüne yine bakabilirim.
Я могу проверить в потерянном и найденном, посмотрим есть ли у них еще одна пара.
YıIan gibi kayıp çıktı işin içinden.
Она увиливает от ответственности как змея.
Termitler, asbestos, küflenme, kurşun boyası, temel çatlakları çarpık yer döşemeleri, su hasarı kayıp bakır borular ve su tesisatı.. ... haşere istilası, şişirme elektrik tesisatı eski ocak, önemli çatı sorunları daha yeni kırılmız bir mutfak penceresi ve kırık bir klozet kapağı.
Термиты, уплотнитель, свинцовая краска, трещины фундамента, искорёженная половица, повреждения водопровода, нехватка медных труб и сантехприборов, нашествие грызунов, кустарная проводка, забитый дымоход, серьёзные проблемы с кровлей, только что разбитое окно на кухне и снятая дверца шкафа.
Athos kayıp. Atı sürücüsüz geldi.
Атос пропал, его лошадь вернулась без всадника.
Ne büyük kayıp yapılmış.
Какой напрасной тратой это всё обернулось.
Kral kayıp.
Король пропал.
Garnizondaki barutumuzun yarısı kayıp.
Мы потеряли половину нашего пороха из гарнизона.
Kayıp kedileri bulup geri getirdiğiniz doğru mu?
Правда, что вы находите потерявшихся котов, но не возвращаете хозяевам?
- Hayır genç bayan. Bunları kayıp eşya bürosuna bırakacaksın yoksa yetkililere haber veririz.
- Нет, юная леди вы доставите вещи в бюро находок в противном случае, мы известим властей.
Sevgilisi altı ay önce kız için kayıp ihbarı vermiş.
Её парень сообщил, что она исчезла полгода назад.
Hâlâ kayıp durumdaymış.
Она до сих пор в розыске.
Komiser, mezbahaya benzeyen bir olay mahallinde kayıp bir kadının DNA'sını bulduk.
Шеф, у нас ДНК пропавшей женщины, которая оказалась в доме, похожем скотобойню.
- O zaman kızın kayıp olup olmadığını öğren.
Узнай, точно ли её пропажа - пропажа.
Şu Lisa Peyton adındaki kayıp kız var ya? Ortaya çıktı.
Лиза Пейтон, пропавшая девушка, обнаружилась.
Sevgilini o kadar korkutmuşsun ki kayıp ihbarı vermiş.
Напугали своего парня так, что он заявил о пропаже.
Mildred Robson kayıp.
Милдред Робсон пропала.
Karakolu aradım ama gelip kayıp bildiriminde bulunmamı istediler.
Я уже звонила им, меня попросили прийти и заполнить заявление.
- Sevgilim kayıp.
- Мой парень пропал.
Kayıp.
Он пропал.
Annalise kayıp. Caleb kayıp.
Эннализ пропала, Калеб тоже.
- Annalise kayıp mı?
- Эннализ пропала?
Senin için "kayıp" kelimesini açıklamamızı ister misin?
А слово "пропала" тебе ни о чем не говорит?
Hiçbir zaman kayıp değildli.
Он никуда не пропал.
- Artık hızcı değilim çünkü. - Güçlerin kayıp mı ettin?
Потому что я больше не спидстер.
İki kez büyü saldırısına uğradık ve Superman hâlâ kayıp.
На нас были две магические атаки и Супермен до сих пор не появлялся.
Senin ve benim gibi insanlar, şey gibi... şu gözlüklerden takmışız gibi ve biz bütün bu saçmalıklar boyunca şey gibi, burada oturmuşuz ve bir katman sis... veya çamur çamur dağın tepesinden şehrin üstüne yuvarlanıyor şehrin üstüne kayıp düşüyor ve orada kalıyor.
Такие люди, как ты и я, это как... мы будто носим такие очки, и можем видеть сквозь это дерьмо, которое повсюду, как слой тумана или грязи та... грязь, которая будто бы, скатилась с горы, на город- - сошла вниз и покрыла весь город.
Yoksa romantik, kayıp bir ruh mu istiyor?
Нужна ли ему романтика, потерянная душа?
Onlara bir kayıp olarak sattığım her şeyi silmek zorunda kalacağım.
В итоге, я спишу все, что продал им, в убыток.
Sence olay yerinde kayıp olan o iki mermi babama mı isabet etti?
Ты думаешь, что две пули, не найденные на месте преступления, остались в моем отце?
Borudan kayıp kaçmadıysa tabii.
Если еще не сбежала по водосточной трубе.
Hayır, hala kayıp iki anahtarımız var.
У нас всё ещё нет двух ключей.
Kayıp anne bulundu.
Пропавшая мать найдена.
Arkadaşlarım kayıp ve bana yardım edemeyeceksen edebilecek başkasını bulurum.
Мои друзья пропали, и, если ты не поможешь мне, - то я найду того, кто сможет.
Reddington kayıp.
Реддингтон пропал.
Kayıp Altın Şehir mi?
Затерянный золотой город?
Buradan bir şey almadan gitmediğinizden emin olmam lazım. Ya da herhangi bir şeyin kayıp olmadığından.
Мне нужна уверенность, что из этого фургона ничего не пропадет.
Hayır, kanıtlar kayıp...
Нет, улики пропали.
Ağabeyine olanlardan kendimi sorumlu tutuyordum. Ailene başka bir kayıp yaşatmak istemiyorum.
Я чувствовал ответственность за произошедшее с твоим братом, и не хотел стать причиной очередной утраты в твоей семье.
Kayıp üçüncü sınıftan.
Пропавших третьекурсников.
Sizden kayıt tuşuna basıp Albert Lin hakkında bildiğiniz her şeyi söylemenizi istiyorum.
Я прошу вас нажать кнопку записи и рассказать всё, что знаете об Альберте.
Eminim hastane kayıt defterini de bu yüzden yırtıp atmışsındır.
Именно поэтому вы вырвали лист из книги посещений.