Kaza mı traduction Russe
1,055 traduction parallèle
Böyle ölmeyi planladın mı, yoksa bir kaza mıydı?
Так ли ты умер, как хотел? Ошибся ты, или
Bir kaza mıydı acaba?
И это был не несчастный случай?
Kaza mıydı?
Это было случайно?
Ne? Kaza mı?
Случая?
- Kaza mı oldu?
- Авария?
Margate'de kaza mı yaptın?
Ты не потрахался в Маргите или ещё где?
Bir kaza mı?
Несчастный случай?
Kaza mı geçirdin?
Вы попали в аварию?
Kaza mı?
Что случилось?
- Kaza mı?
- Случай?
- Bu bir kaza mıydı?
- А что случилось?
Kaza mı?
Несчастный случай?
Evde bir kaza mı meydana geldi?
Нет.
- Kaza mı geçirdiniz?
попали в аварию?
Beş yılda dört ölümlü çatışma, hepsi de kaza mıydı?
Вы стреляли в людей 4 раза за 5 лет. И всё - случайно?
Evet, hangisini? Cinayet mi, kaza mı, yangın mı?
Выбирайте : убийство, пожар или автокатастрофа?
Kaza yaptın sandım.
Я подумала, ты в аварию попал.
Sanırım bir kaza oldu.
Кажется мы столкнулись.
Kaza beni şok etti arkadaşlarımı ziyarete gitmiştim.
Я была в гостях у подруги. Я не могла отойти после той аварии.
- Korkarım kötü bir kaza olmuş.
- Я боюсь, что произошел несчастный случай.
Kalan tüm resimleri istiyorum. Komplo, tehdit ve suç ortaklığından bahsediyorum burada. Ne yani, Bayan Mulwray eşini okyanusta öldürüp olaya kaza süsü vermek için baraja mı taşıdı?
Я хочу остальные снимки. как минимум. как несчастный случай? чтобы его тело нашли в океане.
Kaza yaptığımızı sanabilirler.
Они могут подумать, что мы попали в аварию.
Kaza yaptığın uçağı mı diyorsun?
Том, который вы разбили?
Bayanlar baylar, çok tuhaf bir kaza ile Frankenstein, çok değerli meslektaşımız ve Riyakâr Parti papazını öldürdü.
Дамы и господа, в страннейшем происшествии Франкенштейн убил главу адвокатов двух партий.
Karım 25 senedir kaza yapmamıştır.
! Моя жена ни разу за 25 лет не попадала в аварию!
Eşi ve çocuğunun öldürülüşünün korkunç bir kaza olduğunu ve kasıtla yapmadığımı söylerim.
Я скажу ему, что смерть его жены и ребенка - несчастный случай. Я этого не хотел. Не хотел...
Baylar, mesleki hayatım boyunca, kaza ve hastalığa bağlı birçok korkunç yüz deformasyonuyla karşılaştım. Ayrıca benzer nedenlere bağlı felç ve şekil bozuklukları da gördüm.
По долгу своей профессии, я сталкивался... с самыми различными формами увечий лица и тела, которые были вызваны травмой или болезнями.
- Aman Tanrım, kaza mı? Çalıştığı hastanede, jinekoloji bölümündeki pozisyonunu kaybetmiş. Yo, yo.
Вышла непpиятнoсть с мoей сестpoй.
- Dorothy bir kaza geçirse olmaz mı?
- Может с Дороти что-то случиться?
Ciddi bir şekilde kötü bir kaza olmayacak, sadece tellerle yakacağım, hepsi bu.
Да ничего серьёзного. Просто поджарился на проводах, вот и всё.
Bir kaza durumunda, anneler donunuzun temizliğiyle vücut sağlığınızdan daha çok ilgilidirler ve bunu sık sık söylerler. "Kendi iyiliğin için söylüyorum, umarım bir kaza falan geçirdiğinde temiz don giymiş olursun." Kazanın bu anlama geldiğini sanıyordum ben.
И матерей всегда больше волнует если вдруг случится несчастный случай. если попадешь в несчастный случай - у тебя останется чистые трусы!
Kapatmalıyım. Sanırım dışarda bir kaza oldu.
Да вроде, какая-то авария здесь...
Tekrar mı kaza geçirdi?
ќн что, оп € ть попал в аварию?
Genellikle trenle seyahat etmem ama helikoperimle ufak bir kaza yaptım.
Обычно я не езжу поездом, но мой вертолёт попал в аварию.
Umarım kaza yapmaz.
Он же разобьется!
Endişelenme. Hiç kaza yapmadım. Korkuyorsun!
Не волнуйся, Фрей, я ещё ни разу не попадал в аварию.
Geçen hafta 26 Numara denilen deneği kaçırmaya çalıştığımız, eski şehirin anayolunda kaza yapan bir genç laboratuvara getirildi.
Да, на той неделе ночью мы пытались похитить субъекта Номер 26, парень, который столкнулся с ним на шоссе в старом городе, был принесен в лабораторию.
- Kaza olmadığı mı?
- Не была случайной?
Önemli değil, dostum. Sanırım ben de bir kaza geçirdim.
У меня тоже случались аварии.
- Bir kaza yapacağımızı söyledi.
- Мы можем попасть в аварию.
- Rover'la kaza yaptım.
- Я разбила машину.
Karım ve ben bir kaza geçirdik ve o bizim avukatımız.
Моя жена и я были в аварии, и он наш юрист.
Kaza sigortası yaptırmalıydım.
Я вынужден был возместить ущерб.
kaza yapacağım!
Я врежусь!
Orada bir tek ben vardım, kaza olduğu zaman uyuyordum : BAM!
Я был совершенно спокоен,
Bütün olanların kaza olduğuna inanır mısın?
Вы бы поверили мне, если б я сказала, что все это было случайностью?
Ama kaza yapmayacaktım ki!
Никаких аварийных ситуаций.
Sanırım bir kaza olmuş...
Несчастный случай.
Şimdiden değerli arkadaşımız şöyle söyleyebiliriz, Talihsiz bir kaza geçirdi?
Наш друг уже попал в, так сказать, неприятное происшествие.
Arabasını tamir ettiği bir kadın varmış ve sanırım bir kaza olmuş.
Ну, он выполнил работу для одной женщины. Починил ей машину, Я думаю, произошла автокатастрофа и...
Bay Burns, Jüriye, kendi cümlelerinizle kaza günü gerçekten neler olduğunu anlatır mısnız?
Мистер Бернс, расскажите своими словами что на самом деле произошло в день аварии.