Kaçırdın traduction Russe
5,495 traduction parallèle
Aklınızı mı kaçırdınız? - Dayanamadığı tek bir şey var.
перед чем он не может устоять.
Kaçırdın.
Ты ее пропустил.
Kaçırdın.
Ты опоздал.
Aklını mı kaçırdın?
Вы что, совсем с катушек сьехали?
Aklını mı kaçırdın sen?
- Ты сошел с ума?
Siz de korkutup kaçırdınız.
А вы – вы спугнули ее.
Kaçırdın!
Промазала!
- Keçileri mi kaçırdın?
- Ты спятила?
- Roman az önce gitti, kaçırdınız.
- Вы только что разминулись с Романом.
İki atış kaçırdın, Hugo.
Второй страйк, Хьюго.
Üç atış kaçırdın.
У тебя три страйка.
Sen aklını mı kaçırdın?
Ты совсем рехнулась?
Sen aklını mı kaçırdın mahkûm?
Ты с катушек съехала, заключенная?
Kaçırdın.
Чувак, ты промазал.
Sen aklını mı kaçırdın?
Ты с ума сошёл?
Sen aklını mı kaçırdın?
- Ты совсем свихнулась, что ли?
Aklını mı kaçırdın sen?
Ты что, совсем свихнулся?
Harika bir yemeği kaçırdın.
Ты пропустил отличный ужин.
- Konuşmamı kaçırdın.
- Ты пропустила мою речь.
Bunları kaçırdınız.
Вот, что вы пропустили.
- The Wiggles'ı kaçırdın.
— Ты пропустила покачивания. — Кев.
Birini gözden kaçırdın galiba.
Кажется ты одну потерял.
Bastın, aklını mı kaçırdın sen?
Ты на неё нажал... ты что, с ума сошёл? !
Aklınızı mı kaçırdınız?
Вы сошли с ума? !
- İyi bir dövüş kaçırdın.
Ты пропустил отличную заварушку.
Çevremde kim var kim yoksa mahvettin. Her şeyimi! Herkesi kaçırdın.
Ты отбирал у меня друзей, женщин...
Kasırgayı kaçırdın.
Ты пропустил ураган.
Aklınızı mı kaçırdınız siz?
Вы совсем из ума выжили?
Bu sabah tüm heyecanı kaçırdın Russ.
Ты пропустил все утреннее веселье, Расс.
- 500'ün tadını kaçırdın.
- Мне 500 уже стыдно брать.
Ses kontrolümüzü kaçırdın.
Ты пропустила наш саунд-чек.
- Ne yani çocuğun Bar Mitzvah'ını mı kaçırdın?
И что, ты забыл купить его сыну подарок на бар мицву?
O noktaları asla vuramayacaksın. Ayrıca kaçırdıkların ise kara borsada en yüksek fiyattan satılacaklar!
Все боеголовки тебе не уничтожить, а оставшиеся в итоге распродадут на черном рынке!
- Aklını mı kaçırdın?
– О чём ты только думаешь?
Bir de yaşı ilerlemiş kadınların hapşırdıklarında birazcık altlarına kaçırdıkları doğru mu?
А это правда, что женщины в возрасте немного писают каждый раз, когда чихают? Только после рождения ребенка...
Pekala, babacığın anneciği yemek masasına yatırdığı an bu an. Yani ben izin isteyip kaçıyorum.
Так, этот тот момент, когда папочка ударяет мамочку об обеденный стол, так что я пойду, извиняюсь.
Hapşırdığında sürekli biraz altına da kaçıracaksın. Ve asla uyuyamayacaksın.
И ты всегда будешь немного писаться, когда чихаешь, и больше не сможешь спать нормально.
Kaç kere kürtaj yaptırdın?
Сколько ты уже делала абортов?
- Bir şey kaçırdığın yok cidden.
Ты ничего не теряешь. Серьезно.
Sarılma fırsatını kaçırdım yani.
Так что я упустила свое объятие.
- Yerlerimizi tut ve kaçırdığımız her şeyi anlatırsın.
Паси наши места и расскажешь все, что я пропущу.
Hadi be, yüzüğü takışını kaçırdım.
Черт, я пропустил, как она кольцо надевала.
Sen aklını mı kaçırdın?
- Ты что, совсем свихнулся?
Washington'un onu Trenton'da nasıl kandırdığını konusunda Charlie'yi köşeye sıkıştırma şansını kaçıramam.
Не могу упустить шанс уколоть Чарли, напомнив ему, как Вашингтон перехитрил его в Трентоне.
Son bölümü anlatışını kaçırdım Dennis.
Дэннис, я пропустил последнюю часть.
Evet, konferansımızı kaçırdık, az kalsın tutuklanıyorduk ve sayende doldurulmuş bir Wookiee'nin boğazından aşağı dilini sokmaya çalışan bir adamla aynı odada kilitli kaldım.
Да, мы не попали на лекцию, нас чуть не арестовали, и из-за тебя меня заперли в одной комнате с чуваком, который пихал свой язык в глотку чучела Вуки.
Ama kaçırdıysan diye diyorum Philly'den gelen arkadaşların, iki polisi öldürdüğünü sanıyor.
Но если ты не заметил, твои друзья из Филадельфии думают, что ты убил двух копов.
- Gemiyi arayın. Gözden kaçırdığımız kimse var mı bakın.
Посмотри, все ли на месте.
Bugün başka kaçırdığın müvekkil oldu mu?
А ты еще сегодня упустила клиентов?
Peki ya kaçırdığın diğer iki bebek?
Что с двумя другими похищенными детьми?
- Ne kaçırdığının farkında değilmiş.
Какой же он осёл. Ещё какой!