Kısaca traduction Russe
970 traduction parallèle
Kısaca, Taksi.
Коротко - Тэкси.
Yeri gelmişken, belki bize kısaca kendinizden bahsedersiniz. Kısaca işte, bilirsiniz.
Кстати о жизни, быть может, расскажете немного о себе?
Ben de sana kısaca Mad diyordum.
Мадлен, вот как! Я называл вас Мэд.
Bu film ne hakkında, kısaca özetleyebilir misin? Evet.
Можете в общих чертах рассказать, о чем картина?
Kısaca Gaby.
- Жизель. Можно Габи.
- Ona kısaca Crab deriz.
А его - Крабоед или просто Краб.
O zaman sen bana kısaca Macaulay de.
- Только посмей ещё меня так назвать!
Myra, şimdi olacakları kısaca anlatayım. - Tamam. - Bazı bilgileri öğrenmelisin.
А теперь, я хочу дать тебе полный портрет того, за кого ты выходишь.
- Kısaca vazgeçiyorum.
- Ты когда-нибудь думал о том, что семья должна быть самым прекрасным, что есть в мире? - Почему ты сдаешься?
Kısaca bana göre değil.
В общем, она не для меня.
Philip, kısaca.
Филипп.
-... bulgularını kısaca özetlemek istiyorum. - Devam edin.
-... € бы хотел кратко изложить полученные результаты.
Ama kısaca, sana Gus diyeceğiz. - Hoşuna gitti mi, Gus-Gus?
Но для краткости будем называть тебя Гас.
Kısaca seni rüyamda gördüm. Birden, karımı okşarken senin ismini söylediğimi fark ettim.
ТЫ мне СНИШЬСЯ и вдруг я понимаю, что трогаю жену и шепчу спросонья твоё имя.
Kısaca, ona hala dokunulmadı.
Короче, она все ещё девственница.
Hemen kısaca cevap ver.
Отвечай мне сразу, кратко.
Bana kısaca ne istemediğini ve ne istediğini söyle.
Просто скажи мне, чего ты не хочешь, И скажи мне, чего ты хочешь.
Kısaca, istisnasız olarak herkes bu işin içine girdi. Hizmetkarlar dahil.
Определённо, над нашим домом нависла угроза.
Kısaca, Bud. Tabii, dostları öyle der.
Бад... для близких.
Kısaca berbat bir durum olur.
Конец семьи и крах страны.
Kısaca berbat bir durum olur.
Позор и мрак во всей стране.
Kısaca, şunu demek istiyorum çocuklarımın resimlere girmesini ve atlı karıncayla yarışlara katılmasını, duymaktan sıkıldım.
Меня беспокоят рассказы детей про выпрыгивание из рисунков на мостовой, общение с публикой на скачках, охоту на лис...
Niye kısaca demiyorsun, yalnız kalmaktan hoşlanmıyorum diye?
Ты просто боишься одиночества.
Portakal suyu, taze sebze... ya da kısaca "C" vitamini alamayan birçok kişide... 4 ay sonra dişeti kanamaları görülecek. Bunu bileklerde şişme ve... eklem yerlerinde kanamalar ile kendini gösteren... iskorbüt hastalığı izleyecek.
У тех, у кого не будет возможности пить апельсиновый сок и есть свежие овощи, получать витамин C вообще, а таких будет большинство, через четыре месяца начнут опухать дёсна, и затем эти люди заболеют цингой, у них распухнут лодыжки,
Teşekkürler... Bu Elektrikli Göz Tespit Alarm Sistemi. Biz buna kısaca E.G.T.A. diyoruz.
Это исключительно надежное защитное устройство, и мы его назвали "Идеал".
Modaya uygun, şatafatlı ya da ılımlı kısaca hepsini biliyorsun.
Это все, что ты знаешь, они стильные, кричащие, или умеренные.
Kısaca, bu seyahatte kaptanım olan Leo Walsh, aniden vefat etti.
Все очень просто. Лео Уолш, который должен был быть моим капитаном в этом полете, неожиданно скончался.
Seni kısaca bilgilendirip, 48 saat içerisinde geri gönderecek.
Он проинструктирует тебя и привезет обратно через 48 часов.
- Kısaca Diane.
- А дальше? - Просто Диана.
Biz, HAL 9000 bilgisayarıyla da konuştuk ona herkes kısaca "Hal" diyor.
Далее нашим собеседником стал компьютер "Хэл 9000" к которому обращаются просто, "Хэл".
Ona kısaca Sal derler.
Все зовут его Сал. Он просто милашка.
Kısaca anlatmak gerekirse... Dahi arkadaşım, hukuk fakültesi giriş sınavına girdi... Fakat, Harvard'a girmek için yeterli puanı alamadı.
Короче... наш гений сдал вступительный экзамен, чтобы поступить в law school однако не набрал достаточно баллов, чтобы пройти в Harvard.
İzin verin kısaca kendimi tanıtayım.
Позвольте мне кратко представиться.
Kısaca, izlenme oranlarında 10 puanlık bir farktan söz ediyoruz.
Под этим мы подразумеваем, минимум... 10 % - ную разницу в доле зрителей.
Kısaca, biri ortadan kaldırılmalı,
Вкратце, надо устранить одного человека.
"Yerlerinde duramadılar" ne demek? Kısaca hiç beğenmediler.
Это ты называешь "немного беспокойные" Они меня ненавидели!
Kısaca açıklarsam, biz kardeşiz.
йаи циа ма то хесы ем сумтолиа, еиласте адекжиа.
Ama dostlarım bana kısaca Allie der... "... ve bu da benim hikâyem, veya hikâyemin bir bölümü. "
Но все знакомые зовут меня просто Олли.
Bu tam olarak seni neyin yanılttığını, böylece uzaklaştığını, sizin değerler sisteminiz- - iyi, kötü, nazik, şeytan- - kısaca, değerlerinizin genel konsepti.
Не будем отвлекаться. Ценят - не ценят Добро, зло, чёрное, белое - всё это абстрактные истины.
Kısaca toparlayalım Sevimli bir bakire eskisi işe alınması için güneşi beklerken milyonların hayaleti hala Auschwitz'te dolaşıp
Короче, берешь от жизни всё, как говорится, когда в Аушвице призраки миллионов погибших все еще ждут ответа.
Ray, bir dakika için, benim hiçbir şey bilmediğimi farz et mesela metalürji veya fizik hakkında. - Bana kısaca ne oluyor onu anlat.
Рэй, на мгновение притворитесь, что я не знаю не чего о металлургическом инжинировании или физика и только скажи мне что, черт возьми, происходит.
İzin verirseniz kısaca cevap vereyim.
≈ сли позволите, отвечу кратко.
Sonra difteri-tetanos var kısaca dif-tet diyorlar.
Еще есть дифтерия столбнячная, так называемая диф-стол.
Çadırınıza gidip, dönüşte Bayan Boynton'a kısaca uğrayarak ölümcül bir dozu kolaylıkla verebilirdiniz. Siz doktorsunuz.
Вы могли зайти в свою палатку, на обратном пути остановиться около миссис Бойнтон и дать ей смертельную дозу.
Pek davetkar olmayan bu lezzet, pişirilmeden önce 1 saat buharda bırakılıyordu. Ve o büyük fırınların duvarın öte tarafında kalan vanaları, fırınlar dolar dolmaz kısaca test ediliyordu.
Это неаппетитное лакомство перед выпечкой в течение часа готовится на пару и предохранительные клапаны за этой стеной открываются, прежде чем пироги ставят в печь.
Kısaca şöyle cevap vereyim, benden çok uzakta.
Если в двух словах то далеко от меня
Kısaca ve doğru olarak.
Коротко и по существу дела.
kısaca, Gershwin ve Armstrong Karl Marx'ı yendi.
людей всех широт и всех вероисповедований.
- Kısaca ifade etmek gerekirse.
По меньшей мере.
Kısaca öyle.
Я первый раз сталкиваюсь с чем-то подобным.
- Onun saça ihtiyacı olmayacak artık.
- Ей то они не нужны.