English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ K ] / Kısmen

Kısmen traduction Russe

784 traduction parallèle
Şey... Evet, kısmen.
Да, частично.
Kısmen mi?
Частично?
Kısmen.
Отчасти.
Belki kısmen de devedir.
Может, он еще и верблюд?
Bu da vahşileri kısmen haklı çıkarır.
Вот чем хороши дикие уголки.
Bilmek istediğim çok şey var. Öykünü kısmen duydum.
Но у меня много вопросов.
Dahası, ödülü sadece kısmen bana verilmiş olarak değerlendiriyorum.
Хочу добавить, что мне она принадлежиттолько отчасти.
Bick bu yetiştirme programını tamamlayınca, elde edeceği hayvan... kısmen sığır etinden, kısmen de abartıdan ibaret olacak.
Когда Бик закончит эту селекционную программу, он получит такой экземпляр, где 99 % - мясо, а остальное - преувеличение.
Kısmen diyebilirim.
Через вторые руки.
Carlotta hikayesi kısmen gerçek, kısmen uydurmaydı... senin Madeleine'in intihar eğilimi olduğuna tanıklık etmen içindi.
История Карлотты была отчасти правдой, отчасти выдуманной для того, чтоб убедить тебя свидетельствовать, что Мэделин хотела покончить с собой.
Kısmen ama romanda hayali karakterler, entrika, aşk...
Частично, там есть и вымышленные персонажи, сюжет, любовь...
O bazı insanlarla birlikte... açılıp kapanan bir tomurcuk gibi titriyor ve onlar korkunun ne olduğunu kısmen biliyorlardı.
То же самое и с людьми. Они дрожат как листья в бурю боясь всего того, что они знают, и всего того, чего не знают.
Kısmen seni de içeriyor, evet.
В этом письме кое-что о тебе есть.
Kısmen nedenlerden sadece biri.
"Гордость Ютики" отправляется! Едете на запад поправить мальчику здоровье?
Biz yalan söylediysek, sen kısmen yalan söyledin.
Мы лгали во всём, Вы – отчасти.
Kısmen yalan söyleyenler, gerçeği nereye koyduğunu unutur.
Но лгущий наполовину забывает, где правда.
Bu kısmen benim hatam, farkındayım.
Это, отчасти, моя вина. Я знаю.
Bu davalarda kazanma şansı pek yok. - Kısmen de olsa.
Старший секретарь суда, скажет тебе, дружище, что я не раз выступал защитником на подобных процессах и кое-какие даже выиграл.
Dediğine sadece kısmen inanmıştım.
Я вам не совсем верила.
Bu yüzden ses kendini, kısmen ve mükemmel olmayan bir şekilde algılayıp kontrol ettiği belli bir süreç içine yerleştirir.
Таким образом, голос помещает себя внутрь данного процесса, который ощущается и контролируется лишь отчасти.
Ve hafızanı kısmen kaybettiğine de vurgu yap.
Не забудьте - основной упор делайте на частичную потерю памяти.
Han'ın adası kısmen karasularımızın içinde kalıyor.
Остров Хана находится в наших территориальных водах.
Kemik kısmen meydana çıkmış. Bu bir tekne kazası değil.
Кость обнажена, и это не результат попадания под катер.
Sonra yarı bilinçli bir halde uzandı bir iskemleye ve boşaldı. Dpermlerini kısmen yanmış giysilerimin üstüne akıtarak.
Затем он вытянулся по-видимому в полу-сознательном состоянии... в кресле... и извергнул сперму... капли его спермы упали на обугленные остатки моей одежды
- Kısmen. Ancak senin emirlerine de uyar.
Но она в свою очередь тоже подчиняется тебе.
Kısmen yosuna benzeyen, hatta yer yosunu olarak da bilinen bu bitki aslında tamamen farklıdır.
Его общее название - плаун, оно поверхностно походит на мох, но фактически, это другое растение.
Bu mekik, ilginç bir şekilde aşınmış kayalar buldu belki aşındırıcı gazlar yüzünden belki de sıcaklık çok yüksek olduğu için bu kayalar kısmen erimiş ve yavaşça akıyordu.
Он обнаружил камни причудливых форм, возможно, из-за разъедающих газов, возможно, из-за высокой температуры, которая заставляет камни плавиться и растекаться.
Radyoaktivite ve kozmik ışınlar kısmen etkili olmuştur.
Частично они вызываются естественной радиацией и космическими лучами.
İskenderiye Piskoposu Cyril onu, kısmen de olsa Roma valisi ile olan arkadaşlığı nedeniyle hor görüyordu ama özellikle de paganizm sayesinde ilk Kilise tarafından çoğunluğu tanınan bilgi ve bilimin bir sembolü olduğu için.
Архиепископ Александрии Кирилл презирал ее за тесную дружбу с римским наместником и за то, что она являла собой символ знания и науки, которые церковь в ранний период в основном отождествляла с язычеством.
Kısmen.
Не совсем.
Bu polisin teşhisi, fakat bizim teşhisimiz kısmen farklı olacaktır.
Это заключение полиции, но наше заключение будет несколько иным.
Kısmen Hintli bir komisyon da şikayetleri dinleyecek.
И комиссия, с участием индийцев, для разбора жалоб.
- Kısmen, ana güç ünitesi.
Не много, адмирал. У нас частично есть главный энерго-источник.
dinlenmek istiyorum. Ama önce teröre son vermem gerek. Çünkü kısmen de olsa bunun yüzünden suçlanıyorum.
Я устал, Филиппо, устал, устал, я бы хотел уйти от этого, но для этого мне надо покончить с террором, потому что как раз именно я был один из тех, кто ввел его.
Discovery kısmen düzeltildi.
"Дискавери" частично вернулся к жизни.
Genellikle açık, kısmen parçalı bulutlu.
Чистое небо, всего несколько облаков.
Kısmen Yahudi'ydi.
Ну, только неможко.
Kısmen benim hatamdı.
Отчасти, это моя вина.
Bir oyuncağa göre kısmen ucuz bir mizah dergisi sipariş etmişsin.
Что-то дороговато для игрушки или для развлекательных журналов.
"Sana veda ediyorum : Ölmek ya da yok olmak kısmen benim hatam..."
"Прощайте, здесь есть и моя вина, и только смерть или отсутствие- -"
Benimkini al, kısmen İngilizce.
Возьмите это меню.
Kemikleri kısmen çıkarılmış bir tavukla işe başlayacağız. Sonra onu demi des Français ile ovacağız.
Начнем с курицы-пулярки, наполовину француженки.
Tippie aslında kısmen Dodge Dart'tı.
На самом деле Типпи была деталью от "Dodge Dart!" ( амер.автомобиль производства компании "Крайслер" )
Genelevi işleten kadın da kızınızın kaçırılması ve şantajda... kısmen sorumluydu.
Судя по всему, на бордельной "мадам" лежит, по крайней мере, часть ответственности за её похищение и последующий шантаж.
- Kısmen öyle.
- Только отчасти.
Kısmen.
Только отчасти.
Dediğim gibi, Audrey önceden de kısmen düzenli aralıklarla kaybolurdu.
Ну, как я уже говорил, Одри и раньше случалось исчезать, более или менее регулярно.
- Evet, kısmen.
Во всяком случае, отчасти.
- Sizin sayenizde mi? - Kısmen.
- Может, благодаря вам?
Kısmen mobilyalı.
К ое-какая мебель : кровать, стол.
Kısmen var.
В некотором смысле.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]