Lad traduction Russe
2,048 traduction parallèle
Nasıl karşıladı?
Как она справляется?
Eğer aşırı miktarda Glükokortikoid salgıladıysan,... bu senin düşünmeni engelleyebilir.
Если выработка глюкортикоидов слишком велика, думать невозможно.
Bunu çok zor karşıladı.
Он действительно тяжело это воспринял.
- Sanırım onu yanlış yargıladım.
- Мне кажется, я в нем ошибся.
Otto nasıl karşıladı?
Как Отто воспринял все.
Sen nasıl karşıladın?
А ты как?
Sertifika var ya da yok... Bu çocuk oğlumu aşağıladı. Ve o davranışlarının cezasını çekecek.
Со справкой или без, этот парень напал на моего сына и ему придется ответить за свой поступок.
Tucson haberleri nasıl karşıladı?
Как Туксон принял новости.
Camelot halkı beni kraliçeleri olarak karşıladı mı?
Народ Камелота готов признать меня своей королевой?
Rory Graham beni aşağıladı.
Рори Грэм только что меня оскорбил.
Ahbap, bunu çok olgun bir şekilde karşıladığını sana söylemek istedim.
Слушай, я хотел сказать тебе, что ты обдуманно занимаешься делом.
Hatta çocuğun hiperaktif bir baş belası olması için şekerle kamçıladım.
Я даже накачивала ребенка сахаром, чтобы он был гиперактивной занозой в заднице.
Gayet iyi karşıladı, sanırım.
- Он воспринял это вполне хорошо, я думаю.
Eğer seni aşağıladıysam özür dilerim.
Мне жаль, если я оскорбил тебя.
Kaçırılmayla ilgili herhangi bir davayı yargıladınız mı hiç?
Вели дела по похитителям?
26. başkanımızın söylediklerini alıntıladım, Lise.
Просто цитирую нашего двадцать шестого Президента, Лиза.
Nasıl karşıladı?
И как она это восприняла?
Bu sefer farklı karşıladım.
Я поступила немного по-другому...
Ben söyleyince insanlar, şaka olarak algıladılar sandım.
Я думаю люди поняли, что я все таки шутил когда сказал это.
Sahiplenici sezgi algıladım.
У меня сильное собственническое чувство.
Britta'lamayı Britta'ladın.
Ты "бриттанула" "бриттанутую".
Atlantik üzerinde yolu yarıladı.
На полпути через Атлантику.
Hayır, nasıl karşıladı yani?
Нет, нет. Я имею ввиду... Как она всё восприняла?
Parasını devletin karşıladığı evlerde, sonsuza dek klozetleri temizlediğin düşüncesi, normalde beni mutlu ederdi ama bu duvarlar yerle bir olduğunda ailemi sonsuza dek kaybedebilirim.
И в то время как я по своему обыкновению должна вроде бы радоваться при мысли, что ты проведешь вечность, вычищая сортиры в казённых домах, есть большая вероятность того, что когда эти стены рухнут, я потеряю свою семью навсегда.
Rusları harcamanızı anlayışla karşıladık ve ufak silahları Meksikalılara satmanız makul bir riskti fakat daha sonra yaşanan her şey aşırı bir hal aldı.
Мы понимаем ваше желание разобраться с русскими, а продажа нашего мелкокалиберного оружия мексиканцам являлась оправданным риском, но всё, что происходило после этого, не оправдано вообще ничем.
Viraja çok hızlı girdiğimi algıladığında otomatik olarak arabayı yavaşlatıyor.
Она автоматически замедляет ход машины, когда входишь в поворот слишком быстро.
Hadi be. Nasıl karşıladılar?
И как они отреагировали?
Anlayış hissiyatı hâkim. Anketler halkın anlayışla karşıladığını gösteriyor kaçıran kişiye karşı nefret, tüm yaşananlara karşı öfke var ama sana yok.
Согласно опросам, люди вам симпатизируют, а похитителя осуждают, их бесит происходящее, а не Вы.
Marcus şu yeni sıradan halini nasıl karşıladı?
Как Маркус воспринял свою новоявленную посредственность?
Göçmenler kızılderilileri hoş karşıladılar.
Пилигримы вступили в контакт с индейцами
DNA'sına yılan genini aşıladım.
Вживил в его ДНК ген змеи.
O nasıl karşıladı bunu?
Ну и как она отреагировала?
Bunu anlayışla karşıladım.
Я знала, о чем он говорит, понимаете?
Durumu anlayışla karşıladığın için teşekkür ederim.
Спасибо, что всё поняла.
Yemeğimi, İngilizcemi, hiyjenimi aşağıladı.
Он оскорбляет мою еду, мой английский, мой высокий ген.
Takımı hoş karşıladığınız için teşekkür ederim!
Спасибо, что пришли сюда!
Bu bayrak, yolu ancak yarıladığınız anlamına geliyor.
Этот флаг означает, что мы прошли только полпути.
Ev yolunu yarıladık.
- На полпути домой. - Да.
Babanın ölümünü nasıl karşıladın?
Как вы восприняли смерть отца? Поделитесь переживаниями.
Sana içimi açtım ama beni yargıladın.
Я открылась тебе, а ты меня осудил.
Ve benim kardeşim onu sarayda karşıladı. İIk konser çok iyi geçti... ... ancak Gabonlular alkışlamadılar.
Первый концерт прошел очень хорошо, но жители Габона не хлопали.
Sana canlı virüs aşıladılar, bunun anlamı fiziksel durumun değişmez.
Вам инфицировали живой вирус, обеспечивший физическую стабильность.
Yani beni aşıladın mı?
Значит, вы инфицировали меня вирусом?
Limon Ödülleri gecesiydi ve bu zoraki ikilem sırasında kendi kendimi yargıladığımı hatırlıyorum.
В тот вечер вручали книгоиздательские премии - Лимон, в обстановке всеобщего натужного веселья, я помнится на мгновенье погрузился в себя.
Yolculuğu kimin karşıladığını unutma.
Не забывай, кто спонсирует поездку.
Bir kilometre batınızda bir uyarı algıladım.
Пришел импульс. Километр к западу от вас.
Aletin algıladığı şey her ne ise, ölü değil.
Ваши датчики что-то засекли. И оно не мертвое.
Aletlerden biri bir hayat formu algıladı.
Один из зондов обнаружил форму жизни.
Bizi buraya onlar davet etti ve bizi hoş karşıladılar.
Они... пригласил нас сюда и приветствовали.
- Bunu nasıl karşıladı peki?
Как она принимает это? Плохо.
Seni kardeşim gibi karşıladım, böyle mi teşekkür ediyorsun?
Я принял тебя как брата, и так ты меня отблагодарил? Ты мне не брат.