Macera traduction Russe
1,167 traduction parallèle
- Sanırım hala macera arıyorum.
- Мне просто нужны приключения.
Hayır, bu macera kaşıntısı.
Нет, зуд тяги к приключениям.
Yoksa bu bir macera olmazdı.
Инaчe это бы нe было приключeниeм.
Daha iyi bir hayat ve macera hayali kuran tek siz misiniz?
- Разве только вы мечтаете... о лучшей жизни и приключениях?
Sen macera filmi yıldızısın.
Ты - звезда остросюжетных боевиков.
Ben çok macera yaşıyorum.
У меня вся жизнь как боевик.
Bir macera yaşayalım. Sen ve ben.
Давай вместе переживем приключение.
İsa veya macera romanı..
Не видели мой "полароид"?
Bir macera olmalı.
Это вызов.
"Bunu yapamazsınız.", "Macera peşinde koşuyorsunuz." ve "İnsanlar buna hazır değiller."
"Вы не можете этого сделать", "Это авантюризм", "Люди не готовы".
- Macera. Harika.
- Это - приключение, отлично.
Bu tam bir macera oldu,.. .. değil mi, baba?
Вот это приключение, да, папа?
- Macera düşkünü evlat eve döndü.
Узрите! Возвращение блудного щенка.
Bu macera için onlardan daha uygun bir çift tanımıyorum.
Я не знаю пары, которая бы подготовилась к этому путешествию лучше них.
Biraz macera yaşayalım dedik. Her zaman duyardım ama buraya kim gelir ki?
Мы слышали об этом месте, но кто вообще сюда ходит?
- Ne macera, ne olmadık şeyler.
Жили себе без всяких приключений.
Siz bunları okurken, macera yoluna çıkmış olacaksınız... İki senedir hazırlandığınız macera. "
Читая эти строки, вы приближаетесь к событию к которому вас готовили эти 2 года. "
Macera zamanı.
Это время приключений.
Akla gelebilecek her macera turuna katıIdık...
Да уж, мы перепробовали все возможные туры и поездки.
Sana hayal edemediğin macera ve mucizelerle dolu kocaman bir dünya gösterebilirim.
Я могу показать тебе мир, полный приключений и чудес, о которых ты и не мечтал.
Macera yaşardık. İkimiz bir arabada baş başa.
У нас могло бы быть приключение.
Ne macera ama.
Какое приключение.
Macera istiyorum.
Я хочу приключений.
- Macera istiyor musunuz?
- Вы хотели приключений?
Macera peşinde koştu.
Он искал приключений.
Bu senin ufak bir macera yaşama isteğin olabilir mi?
Это теперь твоя идея маленького приключения?
Buraya gelip macera yaşamak isteyen sendin.
Ты был единственным, кто хотел вернуться и найти небольшое приключение.
Stratejik mali bir macera olacak. Ayrıca bize göre, insan macerası da olacak.
Это финансовый проект, причем ключевой для нашей компании, но в то же время, по крайней мере, для нас - гуманитарный.
Macera dolu tehlikeli büyük sermayeli firmalara yine geldik 95 te. soruluyor, anlatılıyor, bir şeyler oluyor burada. Süper bir iş fırsatı var burada.
Мы опять начали ходить в'95 с предложениями к коммерческим фирмам, говоря, что вкладывать деньги в Linux это большая возможность преуспеть, возможность построить вторую Sun с открытым кодом.
Baba olmakla epey bir meşgul olmadan önce, son bir macera yaşarız.
Последнее приключение, перед тем, как ты погрузишься в отцовские заботы.
Şimdi zihinseI macera başIıyor.
А теперь у нас начнутся нагрузки духовные.
Ama Smallville'e macera ve şöhret için taşınmadım.
Но я поехала в Смоллвилль не за суматохой и очарованием.
Heyeca verici bir macera, ve önemli biz mesajdı da.
Это было потрясающее приключение с важной идеей.
Nerede... bokudakeno takaramono bendeki hazine... ima ookina bouken he harika bir macera yolunda... yawarakana hizashi Hafif güneş ışığı tabi tachi no yokan bir ayrılık hissi sora mo hane mo hora waratteiru Gökyüzü ve çiçekler gülüyor kono saki ha nani ga matrsu no darou Beni neler bekliyor merak ediyorum
Так где же оно? Сокровище, что мне принадлежит. Я на пороге великих приключений...
Sana arkadaşlık etmek başlı başına bir macera.
Быть твоим другом, рискованное дело. - Ты прав.
Bir macera olduğunu söyleriz.
Скажем, это будет приключение.
O bebeğin bir macera olacağını düşünmüştüm.
Я думал, что этот ребёнок будет приключением.
Yıldız Falın, önünde uzun ve macera dolu bir yolculuğun uzandığını gösteriyor.
Твой гороскоп предсказывает тебе дальнюю дорогу с приключениями.
- Macera aramıyor muydun?
Ты искал приключений?
Her neyse, macera isteyen sen değil miydin?
Как бы то ни было, это ты хотел приключений!
Beterin beteri var. Annemle babam macera yaşayacak. Büyük Kanyon'da rafting yapacaklar.
Если тебе будет от этого легче, мои предки тут собрались прокатиться по реке к Большому Каньону... но берут ли они меня туда?
Macera için geldim, unuttun mu? Doğru.
- Я приехала за приключениями, помнишь?
Bu kaliteli, çevre dostu macera bebeği yapmak isteyen her ünlü için bir zaferdir.
Это победадля любого, кто борется за экологически чистые игрушки.
Belki ben de kaçıktım ama bir macera başlıyordu.
Может быть, я тоже псих, но это было хоть какое-то приключение.
Bizimki sıradan bir macera değil.
- У нас не просто интрижка...
Artık daha fazla macera yok.
Больше никаких странствий, никаких скитаний
Macera anlayışına ne oldu?
Где твой дух авантюризма?
Pekala, her macera böyle olmayacak, değil mi?
Я же не всегда такой.
Ama ben macera yaşayacak mıyım?
Нет.
Macera istediğini söylemiştin.
Ты же сама говорила, что хочешь приключений!
Fransa macera dolu bir ülkedir.
Франция - волшебная страна.