English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ M ] / Maşaya

Maşaya traduction Russe

1,989 traduction parallèle
Her neyse bir masaya oturduk ve onu beklemeye başladık.
Короче, сели мы за столик и ждем его.
Packer, bir masaya karşılık size arabasını verecek.
Пакер приехал и готов занять свой стол.
Masaya yemek koyuyordum.
Я ставил еду на стол.
Seni şu masaya yatırırım. O da ancak izlemekle yetinir.
Я мог бы тебя сейчас перегнуть через этот стол, а он ничегошеньки не сделает, будет стоять и смотреть.
Burada birisi var. - Bandı masaya bırakmıştım ve şimdi yok.
Здесь кто-то был.
Yumruğunu masaya vuruyorsun ve bu her neyse bunu yapıyorsun.
Будешь стучать по столу... И делать как там это называется...
Yani eğer TGS iptal olursa geleceğini masaya yatırmamız gerek.
TGS закроют, нам нужно будет поговорить о твоем будущем.
simdi su bardaktan bir sey içmek Robb Stark'i masaya oturtmaktan daha kolay olur.
Вам будет легче выпить из этой чаши чем усадить Робба Старка за стол переговоров.
Masaya çık.
Ложись на стол.
Masaya çık, domal.
Вставай на стол, на четвереньки.
Bardağımı masaya bıraktım diye- -
Одна кружка не превратиться в...
O evin reisi sensin, yumruğunu masaya vur sonra annemin gözlerine bak ve ona de ki "Bologna, çok üzgünüm kadın ama bütün hafta sonu boyunca Buy More'da çalışmam gerekiyor."
Мы берём то, что наше по праву! Ты должен войти в дом, стукнуть по столу кулаком, посмотреть ей прямо в глаза, и сказать : "Прости, женщина....... но я должен работать в эти выходные."
Onu soyup masaya yatırmışlar.
Они привязали его к столу.
Neden yine bu içinden çıkılması zor durumu masaya getiriyoruz?
Это правда, мистер Каннинг. Почему мы опять открываем эту банку с червями?
Bütün kartları masaya dizmiş olduk.
Теперь Вы открыли все Ваши карты.
Onları masaya oturtmak istiyorsak biraz itimat göstermeliyiz onları kışkırtmayı ve düşman gibi davranmayı bırakmalıyız.
Если мы хотим увидеть толк, нужно показать добрую волю, перестать их преследовать и перестать вести себя с ними как с врагами.
Hepsi şuradaki masaya.
Поставьте их на тот стол.
"Heyo çantaları" nı kaktüsün yanındaki masaya koyun.
Пакетики с конфетами... На стол возле кактуса.
Bunları da şuradaki masaya koyacağız.
Разложите их по столам.
Beni duyabiliyorsan masaya vur.
Постучи по столу, если меня слышишь.
Bu kahrolası masaya yemeği benim taşralı tavırlarım koyuyor.
А моими дервенскими замашками я зарабатываю себе на хлеб.
Şemsiyeler, rom, tekila. Her neyiniz varsa tıkıştırın isterseniz ateşe verin ve masaya getirin. Çünkü burayı çok seviyorum.
Ну, знаете, зонтики, соломинки, ром, текила... всё что у вас есть, бросайте туда, можете даже поджечь, если захотите, и принесите за этот столик, потому что мне... мне тут так нравится.
Nicole, tepsiyi masaya bırakabilirsin.
Николь, ты можешь поставить поднос на стол.
Dirseklerini masaya koyma.
Что?
Biri seni benzetmeden masaya geri koy onu.
Положите обратно на стол пока кто-то другой не надрал тебе задницу.
Tamam. Ben şuradaki masaya geçeyim.
Что ж, думаю...
Yani Kuzey de, Güney de yeniden masaya oturacaklar.
Так что и Юг, и Север вернулись за стол переговоров.
Düşündüm de, masaya oturup milletin paralarını almadan önce bakalım ölüme bu kadar yaklaşmak mavi adamın konuşmasını sağlayacak mı?
Я тут подумал, что до того как мы приступим к игре и я оставлю всех без денег, почему бы нам не проверить, а не заговорит ли перед угрозой неминуемой смерти наш голубой парень?
Pekâlâ, dört numaralı masaya yaz, lütfen.
Хорошо. Мне нужен заказ для четвёртого столика, пожалуйста.
Elbisem kabarık olsun yada olmasın, kafan daha masaya düşmeden o kapıdan çıkmış olurum.
Не суетись. Я уйду прежде, чем ты упадешь лицом на стол.
Harvey, benim yaptıklarımın hepsini masaya koyan sensin.
Харви, я пыталась вбить в твою голову, что ты вступил в долю.
Masaya yatıralım.
Кладите её на стол
Ben ya da Bayan Grayson tarafından eşlik edilmedikçe kimse baş masaya yaklaşmayacak.
Никто не должен приближаться к главному столу, если только они не со мной или миссис Грейсон.
Jeff'in baltayla masaya saldırıp yine de odadaki en deli ikinci insan olmasına inanamıyorum.
Не могу поверить, что Джефф напавший с топором на стол удостоился стать лишь вторям шизиком в этой комнате.
Anthony Mazlo'yu masaya oturtursam onu çözeceğimi biliyorsun.
Я усажу Энтони Мазло за переговоры и сломаю его.
Masaya çıkıp dans eden o.
Он тот, кто танцет на столе.
Onu masaya yatıralım.
Положим её на стол.
Rezervasyonu en son sen yaptığında tuvaletlerin yanında çok kötü bir masaya oturmuştuk.
В последний раз, когда ты делала заказ, нам достался ужасный столик рядом с туалетом. Помнишь?
Baba, sen yengeç keklerine bayılırsın, masaya bir kaç tane alalım, olmaz mı?
Папочка, ты обожаешь здешние крабовые пирожные. Может, закажем парочку на стол? Уверена?
Bu masaya sadece davetliler oturabilir.
ћеста за этим столом только дл € приглашенных.
DJ ile müzikleri seçeceğiz. ama aynı zamanda kafeteryadan 4 yuvarlak masaya ve alabildiğimiz kadar sandalye almamız gerek.
Надо обсудить музыку с диджеем, но кроме того нам нужны четыре круглых стола из кафе и столько пластиковых кресел, сколько можно добыть.
Sanırım bunlardan birer tane, Her masaya koyacağız, değil mi?
Угадайте, что мы должны положить из этого на каждый стол?
Bu masaya yemeği ben koyuyorum, ya söylediğimi yaparsın ya da açlıktan ölürsün.
Я тебя кормлю, ты делай то, что я говорю или уморю тебя голодом.
Sol tarafa gitmesi gerekiyor. Her masaya bir tane ve arkaya iki tane rozet gerekiyor.
Ставим по одному букету на стол и два назад.
Masaya isim kartlarının yanına koy.
На стол, рядом с бэджиками.
Annie derhal kartlarını masaya koyup.. ... Safiye'yi içeri çekmeli.
Энни следует раскрыть все карты и ввести Сафию в курс дела.
- Şuradaki masaya koysana, ufaklık.
Почему бы тебе не поставить ее на тот стол, парень.
Sonra da maliyet yükündeki artışa dikkatleri çekecekler. Tekrar masaya dönüp hafta sonuna kadar anlaşma yapıIır.
Потом они вновь поднимут вопрос об индексации зарплат и после выходных успокоятся.
Sonra da maliyet yükündeki artışa dikkatleri çekip masaya...
Потом они вновь поднимут вопрос об индексации зарплат и...
Sonra da maliyet yükündeki artışa dikkatleri çekip... masaya oturup hafta sonuna kadar bir anlaşmaya varıIır.
Потом они вновь поднимут вопрос об индексации зарплат и после выходных успокоятся.
Bu maliyet yükündeki artışı tekrar masaya koyuyoruz yoksa 12.01'de grevdeyiz.
Мы возвращаемся к обсуждению вопроса индексации зарплат, или с 12 : 01 мы бастуем.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]