Müsaade ederseniz traduction Russe
228 traduction parallèle
Müsaade ederseniz bu istasyonda iniyorum.
Простите, я выхожу на этой станции.
Müsaade ederseniz, bu davaya benzer bir askeri davada Fransız bir savcının yaptığı....... konuşmayı okumak istiyorum.
Если позволите, более подходящим для нашего дела мне представляется речь французского обвинителя на суде Международного военного трибунала :
Ve kendi deyişimle ifade etmeme müsaade ederseniz... Mücadele yıllarıdır!
И - теперь я уже говорю от себя - годы усилий!
Eğer müsaade ederseniz, bir iki noktaya değinmek istiyorum.
Мистер президент, есть еще один или два пункта, на которых я хотел остановиться.
Müsaade ederseniz bu geceki resital için alıştırma yapmalıyım.
Хорошо, извините, господин, пойду практиковать, хорошо поупражняться, перед сегодняшним выступлением.
Bana müsaade ederseniz, Kaptan.
С вашего позволения, капитан.
Müsaade ederseniz, o sahneyi izlemeyeceğim.
Если не против, я пропущу это зрелище.
- Müsaade ederseniz sanırım biraz kestireceğim.
Извините меня, пожалуй, я немного посплю.
Sayın Başkan, müsaade ederseniz bu belgeleri yanımda götürmek isterim.
Мистер Президент, если можно, я заберу эти документы с собой.
Müsaade ederseniz oyun beni bekliyor.
ха пяепеи ма ле суцвыяесете. ле пеяилемоум.
Adama, müsaade ederseniz sizin görevinizi tamamladığınıza inanıyorum.
амтала, ам лоу епитяепеис, пистеуы оти ои амхяыпои соу ейамам то еяцо тоус.
Komutan, müsaade ederseniz mesaim bir saat önce bitti.
диоийгта, ам лоу епитяепете, г баядиа лоу текеиысе еды йаи поку ыяа.
Eğer müsaade ederseniz?
Прошу прощения.
Şimdi müsaade ederseniz. Yapacak açıklamalarım ve sakinleştirilecek insanlar var.
Простите меня, господа, я должен сделать заявление, объяснить случившееся.
Büyükelçi, müsaade ederseniz...
- Посол, с вашего позволения. - Конечно.
- Müsaade ederseniz.
- Можно мне.
Kaptan, müsaade ederseniz.
Капитан, разрешите идти.
Peki o zaman, bize müsaade ederseniz, hemen başlamamız gerekiyor.
Тогда, если вы извините нас, мы должны начать немедленно.
Oh, müsaade ederseniz, dikkatime ihtiyacı olan, gece orkidelerim var.
Простите меня, полночные орхидеи требуют моего внимания.
Müsaade ederseniz, o güzel şarkıdan biraz söyleyip evlerimize dağılacağız.
Если вы не против, мы споём небольшой кусок этой великой песни, и затем отправимся по домам.
Müsaade ederseniz genç bayana birkaç soru sormak istiyorum.
Если Вы не возражаете, я задам этой девушке несколько вопросов.
Müsaade ederseniz, bu genç baylarla çok acil bir işim var.
Извините, у меня срочное дело с этими молодыми людьми.
Efendim, müsaade ederseniz.
йуяие, лпояы ;
- Şimdi müsaade ederseniz...
- А теперь – прошу прощения...
Babacığım! Çok üzgünüm. Müsaade ederseniz Bay Peck'in yanına dönmeliyiz.
Мне очень жаль, прошу нас извинить, но нам нужно вернуться к мистеру Пеку.
Şimdi bana müsaade ederseniz tazelenmem lazım.
А теперь прошу меня извинить, мне хотелось бы освежиться.
Şimdi müsaade ederseniz...
Уходите, пожалуйста.
Eğer bana müsaade ederseniz, çocuklar, gitmem lazım.
А теперь, извините, мне пора.
Müsaade ederseniz...
Так что прошу меня извинить
Müsaade ederseniz.
- Если позволите...
Oh, müsaade ederseniz,... bu yedinci kattan biricik sevgilim olmalı.
О, прошу прощения, это моя возлюбленная с седьмого этажа.
Şimdi müsaade ederseniz gidip gelinlik almam gerekiyor.
Теперь извини, пойду покупать свадебное платье.
Müsaade ederseniz...
Не могли бы вы...
Eğer şimdi bana biraz müsaade ederseniz.
Если вы меня извините, я собираюсь поехать домой...
Müsaade ederseniz...
Если позволите...
Bana müsaade ederseniz.
Прошу извинить.
Hey, ben... Müsaade ederseniz, şunları ödünç alacağım.
О, подождите, я просто, если вы не против, то я позаимствую их.
Müsaade ederseniz hemen temizleyelim.
Нужно слить и пойдёт чистая.
Şimdi müsaade ederseniz gidip oyundaki quarter backlerimden birisini değiştirmem gerek.
А теперь прошу меня извинить, мне нужно заменить одного из моих воображаемых куортербеков.
Müsaade ederseniz, şimdi sizlere FBI Portland bölge sorumlusu, özel ajan...
Позвольте вам представить сотрудника, портлендского отделения ФБР...
Müsaade ederseniz.
Прошу прощения.
Müsaade ederseniz.
Простите.
General, müsaade ederseniz... Hayır, albay etmiyorum.
Ч √ енерал, если позволитеЕ Ч Ќе позволю, полковник.
Müsaade ederseniz, lavaboyu kullanmam gerekiyor.
А мне... надо нос припудрить. Извините.
Müsaade ederseniz, lütfen.
Если вы меня простите, пожалуйста.
Bay Carlton, açıklamam için müsaade ederseniz -
Мистер Карлтон, дайте мне минутку, я всё объясню.
Müsaade ederseniz...
Прошу прощения...
Müsaade ederseniz...
Вы не возражаете?
Şimdi müsaade ederseniz...
Вот, взгляните...
Müsaade ederseniz, Darren'le olan işimi bitirmeliyim.
Постойте.
Müsaade ederseniz evime gitmek isterim.
Позвольте мне отправиться домой.