English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ N ] / Nazikçe

Nazikçe traduction Russe

873 traduction parallèle
Ama siz amcama karşı çok nazikçe davranmıştınız. Size son bir kez daha yardımcı olmaktan büyük mutluluk duyacağım.
Вы не были добры к моему дяде, но тем не менее я буду рада Вам ещё раз помочь.
Gayet nazikçe davranmak istiyorum.
Я хочу быть вежливым.
Polisin biri nazikçe bir şey sorduğunda hemen onu öldürmeye hazır oluyorsunuz.
- Один из ваших ударил меня. - Вы были в пикете?
Onu nazikçe yere koy ve buradan git.
Аккуратно положите ее обратно и уходите.
Ama bana nazikçe elveda de.
Попрощайся со мной нежно.
Sonra da birkaç tane kanca alıp beni balık gibi avladılar, nazikçe.
Затем они возьмут багры, выловят и достанут меня. Аккуратно.
Nerede olduğumu bilmek istiyorsan, nazikçe sorman yeter.
Хочешь знать, где я была, спроси иначе.
Beni çağırman çok nazikçe fakat...
Очень мило с вашей стороны позвать меня, но...
- Nazikçe.
- Холодно.
Nazikçe, sessizce konuşuyorsunuz.
И говорите Вы тихо и мягко.
Şimdi yalnızken, onları çıkarıp seyrediyor nazikçe davranıyor, merakla takıp aynada kendisine bakmaya başlıyor ve sonra o dünyaya gidiyor yine, başka birisi oluyor.
Теперь, когда она одна дома, она вынимает их и разглядывает, перебирает - осторожно и с любопытством. Надевает их на себя и смотрится в зеркало. И снова уходит в другой мир, становится другим человеком.
O koca dillerini çıkarırlar ve kafalarını sallarlar nazikçe gösterirler...
Они болтают языком, кивают головой и предлагают... Так деликатно...
Ama Crassus, nazikçe söylemek gerekirse hatunla evlenmeyi hayal ediyor.
Но Красс мечтает, так сказать, жениться на старушке.
Çok nazikçe bir davranış.
Это так мило с его стороны.
Gelmen çok nazikçe, Tom.
Спасибо, что пришли, Том.
Öyle şeyler ki ; nazikçe ve gururla sarılıp onları düşünerek uykuya dalacağım şeyler.
Именно такие вещи я хотел закончить нежно и гордо... и отправиться спать думая об этом.
Tekrar, nazikçe.
Теперь, чуть назад, мягче
Gelecek ne olursa olsun, onu nazikçe ve teessüf etmeden kabul etmeliyiz.
Каким бы оно ни было, мы должны принять его с честью и без сожалений
Hayır. Kaybedersin. Sana iş bulunduğunda nazikçe kabul edeceksin.
Нет, а когда тебе предложат работу, ты должен с радостью согласиться.
# Bilgili olmayı, aptallığı değil # # Dobra olmayı, riyayı değil # # Ve nazikçe saran kolları Jandarmayı değil #
Мы предпочитаем радость несчастью, ум - глупости, искренность - лицемерию, добрых людей - жандармам.
# Nazikçe fısıldadı kulağıma bir gece #
Мои глаза в течение 10 лет больше не встречались с ее глазами.
# Nazikçe fısıldadım kulağına bir gece #
Уже прошло 10 лет, как его нет рядом со мной.
Sen ona nazikçe söyle. Senin sözünü dinler.
Объясни, что вы встретитесь позже.
İnsanlar bazı şeylere bağlanmaları gerektiği için üzülüyorsa, ben onlara nazikçe bugün varız, yarın yokuz diyorumdur.
Если некоторые люди расстраиваются из-за привязанности к вещам... я лишь служу им намеком... сегодня - есть, завтра уже нет, так что не надо привязываться к вещам.
İş aramaya geldiğinde kendisini nazikçe kapı dışarı ettim öç almak için de bu hediyeleri getirdi.
Так как однажды она пришла ко мне в офис в поисках работы, а я её отшил, она сделала мне такой подарок.
Üzerinde üç iyi kızkardeş gibi oturduk ve bizi Anna salladı, yavaşça ve nazikçe.
"Мы сели на них, как три примерные сестры". "А Анна начала нас качать мягко и медленно".
Bana nazikçe sorarsan beIki anIatrm.
Будешь хорошо себя вести, я тебе расскажу.
Misafir trampetçi olarak yardım etmeyi nazikçe kabul etti.
ќн будет выступать как барабанщик. ѕожалуйста. – аз, два, раз, два три!
Onu nazikçe götür, Sergeant.
Трогайте, полегоньку, сержант.
Nazikçe, Tanrı aşkına!
Давайте.. Аккуратно, ради бога...
oraya... çok nazikçe...
Вот там... Аккуратно...
Bu subay sizin nazikçe ayrılmanıza izin verdi ve siz ona yalan söylediniz.
- апокко, евеис ауто то пеяиеяцо ужос.
- Yavaşça yatır, nazikçe.
- Расслабься. Все в порядке.
Ben derslerimden geri gelmeden önce onu nazikçe buradan defet.
И вежливо выстави его отсюда до того как я вернусь с занятий.
Yavaş çevir ve nazikçe çek.
Медленно поворачивайте и осторожно тяните.
- Nazikçe onu vazgeçirmelisin.
- Откажи ему повежливее.
Karımı dudaklarından nazikçe öptüm ve onu çok sevdiğimi söyledim. "Az önce bir kertenkelen oldu," dedim ona.
Я подошел к жене очень люблю.
Nazikçe kaldır ve kâsenin sağındaki çorba kısmına daldır.
Нежно подними ломтики и опусти их в бульон на правой стороне чаши.
Suyu süzüldükten sonra, nazikçe sodanın üstesinden gel.
Оно отдает содой. - Будьте осторожны с содой.
- Nazikçe söylemek gerekirse.
- Мягко говоря.
Angela, bunu nazikçe istiyorum. Lütfen bunu bir daha yapar mısın?
Ангел-А, я тебя очень прошу, покажи еще раз.
Bay D. Lyon'a gidiyordu, mektubumu iletmeyi nazikçe kabul etti.
Мсье Дэ поехал в Лион и любезно согласился опустить в почтовый ящик это письмо.
Onlara nazikçe ertesi gün eğitim programına gelmelerini söylemişler.
Попросили их, вежливо, явиться на политическое перевоспитание.
Hayır, nazikçe, sertçe değil.
О ё.., с размаху, а не силой.
Eğer sen kaybedersen sadece nazikçe kasabadan ayrılmayacak bir daha dönmeyeceğine de söz vereceksin.
Но если ты проиграешь ты не только любезно уедешь из города но и пообещаешь никогда не возвращаться обратно.
Yenilgiyi nazikçe kabullenmeliyiz.
Мы должны принять поражение достойно.
Fren pedalı mı? - Çok nazikçe.
- На панели тормоза
Ama nazikçe olsun.
Но прекрасное прощай.
Nazikçe ve basitçe.
Спокойно и мило.
Birden beni gördü ve çok nazikçe dedi ki : - Beni yine azarlayacağını düşünerek çekinerek yanına gittim. - Gel.
Внезапно она заметила меня и позвала своим нежным голосом.
- Nazikçe.
Тихо!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]