Olduğunu söyleyin traduction Russe
548 traduction parallèle
Aslında, tefeci dükkanındakilere kızın burada olduğunu söyleyin.
Наоборот, скажи людям из ломбарда, что она у меня.
Johanna'yı isteyin ve ona Klara için bir mesajınız olduğunu söyleyin.
- Через Йохану передадите для Клары.
- Bana Lime'ın nerede olduğunu söyleyin.
- Скажите мне, где Лайм?
Ama şu andan itibaren, bu adam hakkında bildiğiniz her şeyi ve dün gece tam olarak neler olduğunu söyleyin.
Теперь вы должны говорить только правду об убитом человеке и о том, что было вчера.
Kendinizi savunurken olduğunu söyleyin.
К сожалению, свидетеля убийства нет.
Eğer soran olursa, komiteye tüm sorumluluğun bende olduğunu söyleyin.
Если вас спросят, скажите комитету, что я беру всю ответственность на себя.
Lütfen Bay Bolton'a onunla bir an önce görüşmemizin hayati olduğunu söyleyin.
Пожалуйста, передайте мистеру Болтону, пусть свяжется с нами как можно скорей.
Ona, evli bir kadın olduğumu, kocamın önemli bir devlet memuru olduğunu ve onun o güzel ön dişlerini dökmeye hazır olduğunu söyleyin.
Скажите, что я замужем за важным правительственным чиновником, который выбьет ему зубы и испортит эту улыбку.
Ve Doktor Chilton'a arabanın hazır olduğunu söyleyin.
- Скажите доктору Чилтону, что машина готова.
Selamımı iletin ve ona bir dönek olduğunu söyleyin.
Передаю привет от Шарли. Скажите ему, что он трус.
Ona sizi benim gönderdiğimi ve bunun acele olduğunu söyleyin.
Скажите, что пришли от меня, что это срочно.
Kim olduğunu söyleyin.
Так кто это такой?
Sadece size ne kadar borcum olduğunu söyleyin. Evet sizi çok iyi anlıyorum. Kararınızı değiştirme hakkınız var.
Можете прекратить свое расследование, просто скажите, сколько я вам должен.
Bir kolu kırık. Muhtemelen ona genel anlamda yaklaşacaklardır. Ama anesteziden önce onlara, hamile olduğunu söyleyin.
У нее сломана рука, возможно, они будут использовать общий наркоз, но прежде, чем решить, как анестезировать, скажите им, что она беременна.
Ne demek bu? Polisin burada olduğunu söyleyin ve bana verin.
Скажите ему, что здесь полиция.
Onun berbat olduğunu söyleyin! Biraz ürkütücü buldu.
А я нахожу это ужасным.
Bana n'olduğunu söyleyin Sorun nedir?
Город полон слухами! Что нас ждёт?
Bana n'olduğunu söyleyin.
Город полон слухами!
Bana n'olduğunu söyleyin
Город полон слухами!
Şimdi bana tam olarak ne olduğunu söyleyin. 500 frank aldı ve bunu kanalizasyona attı.
Ну, он взял 500 франков и выбросил их в канализационную трубу.
Başkan'a çok nazik olduğunu söyleyin lütfen.
Передайте президенту, что это очень любезно с его стороны.
Ya uzayın boşluğunda ölün, ya da... bana şiirimin ne kadar güzel olduğunu söyleyin.
" мереть в вакууме космоса илиЕ рассказать мне, как хороша была мо € поэма.
Ona Anna'nın adresinin 87 Sebastian Strasse olduğunu söyleyin. 1. kat.
Просто скажите Генриху, что адрес Анны Себастиан штрассе 86, второй этаж.
Size sordukları zaman, işe yarar bir zanaatınız olduğunu söyleyin.
Если спросят, скажите, что умеете делать.
Ona önemli olduğunu söyleyin.
Скажите ему что это важно.
Bana olan aşkının hayatta tattığım tek gerçek mutluluk olduğunu söyleyin.
Что ее любовь была единственным счастьем, которое я изведал в жизни.
"Bisikletçi" nin benim bir parçam olduğunu söyleyin.
Скажите ему, что "Велосипедист" стал частью меня.
Özür dilerim. Lütfen Bay Clamp'a... cevabımın hala hayır olduğunu söyleyin.
Пожалуйста, передайте м-ру Клэмпу, что ответ все еще "нет".
Size zahmetiniz için ne kadar borcum olduğunu söyleyin... 400 dolar. Aslında, sen benim ilgi ve saygımı haketmiyorsun!
Ну так это ты : кто не заслуживает моего внимания и уважения!
Bunların delilik olduğunu söyleyin.
Скажите ему что это сумасшествие.
Onlara, İskoçya'nın özgür olduğunu söyleyin.
Скажите, что Шотландия свободна.
Evet, John tarafından olduğunu söyleyin.
Звонок за счёт абонента.
Acil bir durum olduğunu söyleyin.
Скажите, что неотложные дела вынуждают нас уехать.
Lütfen nerede olduğunu söyleyin. İyi mi?
Я хочу знать где она и все ли с ней в порядке.
-.. bana Antelope Wells'in nerede olduğunu söyleyin.
- Томми, убери её от меня!
Diğer gemilere kapılarımızın açık olduğunu söyleyin.
Сообщите кораблям - мы открыты для бизнеса.
Alo? Bay Stevens'a, nişanlısı ve kayınpederinin burada olduğunu ve birazdan onu görmek için yukarıda olacaklarını söyleyin. Teşekkürler.
Стивенса, что к нему поднимается его невеста... Спасибо.
Lütfen gelenin Matabei Unno'nun oğlu olduğunu tekrar söyleyin.
Пожалуйста, скажите ему еще раз, что я сын Матабея Унно.
Uyandığında, çok şanslı bir adam olduğunu düşündüğümü söyleyin ona.
Когда он встанет, передайте ему от меня, что по-моему он чертовски везучий парень.
Söyleyin bakalım, kardeşinizin davranışlarında gariplik olduğunu ne zaman fark ettiniz?
Когда вы в первый раз заметили что-нибудь необычное в поведении брата?
Eğer onun nerede olduğunu biliyorsanız, yalvarırım çok geç olmadan bana söyleyin.
Так что, если вы знаете, где она, я прошу сказать мне сейчас, пока не слишком поздно.
Şefe köyünün tehlikede olduğunu bildirmek için geldiğimi söyleyin.
потому что его деревня в большой опасности.
Kendisini öldürmenin çok güzel bir fikir olduğunu, ama benim oraya gitmem için biraz beklemesini söyleyin.
Передайте ей, что я сказала, что она вполне может думать о самоубийстве, но пусть она сделает одолжение и дождётся меня.
Ramon'un kliniğe gittiğini... ve bende herpes simplex 10... olduğunu öğrendiğimi söyleyin.
Скажите, что Рамон был у врача, и у меня нашли... простой герпес-10,
Hayır, değil. Sadece New Jersey'de bir salonum olduğunu..... ve filminde kriz çıktığını söyleyin.
Просто скажите ему, у меня кинотеатр в Нью-Джерси... и здесь кризис с его фильмом.
Penrith Pastanesi'nde birkaç sarhoşun olduğunu ve onlardan kurtulmak istediğimizi söyleyin.
Скажите, тут парочка пьяниц в пенритской чайной. И мы хотим, чтобы их забрали.
Bu dünyadan gittiğim için şanslı olduğunu ve... onsuz yaşamak zorunda kalmadığım için mutlu olduğumu söyleyin.
Передайте ей, что ей повезло, что я ушел. Я рад, что мне не придется жить без нее.
Güvenlikçinin ismini söyleyin ve yanlış alarm olduğunu.
Назовись охранником назови код здания и отмени тревогу.
Amiral Ngomo'ya teklifinden dolayı minnettar olduğumu söyleyin,... fakat gemide neler olduğunu öğrenmeden kimseyi ışınlamak istemiyorum.
Передайте адмиралу Нгомо, что я ценю его предложение, но пока мы не выясним, что произошло, никто на этот корабль телепортироваться не будет.
Başyapıt olduğunu düşündüğünüz bir kitabı basacağınızı söyleyin.
Обещайте издать книгу, которую вы называете шедевром.
- Sadece, hangi gece olduğunu söyleyin.
В пятницу?