Olga traduction Russe
231 traduction parallèle
Ve işte gelen egzotik yıldız, Olga Mara!
А вот экзотическая звезда Ольга Мара!
- Hey, Olga, sırtın nasıl?
- Ольга, как твоя спина?
Olga ve Mary Lou, 412'ye.
Ольга и Мэри Лу - четыреста двенадцатый.
Dindarlık, yılan yağı işi ve silahşörlük tutmayınca, ortak bulup saygıdeğer bir dükkancı oldum, ve zar zor İngilizce konuşan İsveçli Olga isimli bir kızla evlendim.
Я пробовал религию, торговлю змеиным маслом, стрельбу, все без толку. Я взял себе партнера, стал солидным владельцем лавки. Женился на Ольге, шведке, которая почти не говорила по-английски.
Olga, seni kapıdan içeri taşıyayım mı?
Ольга, давай я перенесу тебя через порог.
Olga.
Ольга!
Olga, hadi ama.
Ольга. Ну же.
Olga!
Ольга!
Olga!
Ольга! Ольга! Ольга!
Üç eyalette binlerce kilometre katederek Olga'yı aradım, ama ne çare.
Я обыскал три штата и сотни квадратных миль в поисках Ольги и все без результата.
Bu Olga'ydı.
Это была Ольга.
Olga pek İngilizce öğrenememişti ama Cheyenne dilini iyi sökmüştü.
Ольга так и не выучила английский, но черт возьми, он знала язык шайенов!
Sonunda Olga'yı bulmuştum.
И вот я, наконец, нашел Ольгу.
Gece'de annem hep parti verirdi ve Olga Teyze sihirli feneri ve peri hikayeleriyle birden çıkagelirdi.
Накануне Богоявления мама всегда устраивала праздник. Тетя Ольга часто приносила свой волшебный фонарь и сказки.
Olga.
Ольга.
Olga'nın evi mi?
Ольга дома?
Olga burada mı?
Ольгу не видели?
Merhaba efendim, Olga'yı görmek için buradayım.
Здравствуйте мэм, я пришел повидаться с Ольгой.
Sadece Olga'nın nasıl olduğunu merak ediyorum.
Мне насрать что вы не хотите. Главное что Ольга хочет.
Bu Olga.
Это Ольга.
Sen Eric Vonk, Olga Staplesi karın olarak kabul ediyor musun iyi günde, kötü günde ölüm sizi ayırana kadar?
- Берете ли вы Эрик Вонк Ольгу Стаплс в жены любить и заботиться пока смерть не разлучит вас?
Sen, Olga Staples, Eric Vonk'u kocan olarak kabul ediyor musun?
А вы Ольга Стаплс, берете ли Ерика Вонка в мужья?
Olga'ya bak.
Посмотрите на Ольгу.
Kızıl saçlı Olga mı alıyorsun.
Ты забираешь мою рыженькую Ольгу с собой.
Hey, Olga aşkım.
Привет Ольга, дорогая.
- Olga.
- Ольга.
Açın, Olga'yla konuşmalıyım!
Откройте! Я хочу поговорить с Ольгой!
Avukatla konuş, hadi Olga.
Поговоришь с адвокатом. Идем, Ольга.
Olga'nın odası kilitli.
Сам за собой ухаживай. Комната Ольги заперта.
- Olga nasıl?
- Как Ольга?
Adım Olga. Sen benim kiracımsın.
Меня зовут Ольга, мне сказали, что ты моя соседка.
- Olga'yla yaşamak nasıl?
- Ну и как тебе у Ольги?
Eğer sorun yoksa Olga'yla kalmak istiyorum.
Но я бы хотела остаться с Ольгой, если не возражаете.
Rahatsızlandığımı duyar duymaz, dostunuz Olga koşup... Çantalarımı getirmiş. Beni evinden atmış.
Знаешь, как только я заболела твоя подруга Ольга принесла сюда мои вещи... и получается выгнала меня.
Olga, küçüğüm, buraya gel, buraya gel güzelim!
Ольга, малышка, иди сюда!
Al onları küçük Olga.
Возьми, Ольга
Bu da arkadaşım, Olga.
Э, это моя подруга Ольга.
Olga, bir akrobattır.
Ольга акробатка.
Olga, nereye gidiyorsun?
Ольга, куда, черт возьми, ты пошла?
Hey, Olga.
Эй, Ольга.
Yani, Olga yüzünden mi?
Из-за этого?
Nedeni Olga'ysa, her zamankinden daha aptalca davranıyorsun.
Если это из-за Ольги, то ты выставишь себя еще большей дурой, чем обычно.
Kızını yaşlı Olga'yla bırakır.
Оставляет свою малышку со старой Ольгой.
Evet. Olga beni çok kızdırmıştı.
Помню, Ольга меня дразнила.
Adım, Olga.
Меня зовут Ольга.
Olga, bin peseta ödünç verir misin?
Не дашь мне тысячу взаймы?
Olga'yı hâlâ seviyor musun?
Ты все еще любишь Ольгу?
Ben dinginlik odasının yanından geçerken Olga ve Sergei babama kopuklu vücut masajı yapıyordu.
Видел бы ты папу. Я как раз проходил мимо его кабинки когда Ольга и Сергей намыливали его с ног до головы.
- Yayımcıların olduğu bir partide. - Olga Swarbreck'i tanırsın.
Я был на вечеринке, устроенной издателем Ольгой Шварбрек.
İşini bitirdikten sonra, Olga benim o küstahlık abidesinden daha iyi bir eleştirmen olduğumu anlamış olmalı.
Когда я с ним закончил, Ольга могла видеть что как критик я намного лучше, чем этот высокомерный позер.
Olga Matwijszin'le evlenmeyi resmen kabul ediyorum.
Торжественно объявляю, Торжественно объявляю, Что, вступая в брачный союз