English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ O ] / Olmazdı

Olmazdı traduction Russe

5,106 traduction parallèle
Benim yaptığım askı olsa bir şey olmazdı.
Должен сказать, скрепы выдержали.
Kurt, Blaine bu ahır düğününü planladığım bütün zaman boyunca tek düşünebildiğim sizdiniz çocuklar Charlotte's web'deki domuz ve fare'yi hatırlattığınızdan değil sadece çünkü eğer siz olmasaydınız burada olmazdım çocuklar.
Курт, Блейн, пока я планировала эту великолепную амбарную свадьбу, я не могла перестать думать о вас, и не потому, что вы напоминаете мне поросенка и крысу-гея из "Паутины Шарлотты", а потому, что меня бы сейчас здесь не было, если бы не вы.
Bu çekteki sıfırları görseydin umurunda olmazdı.
Ты бы не парился об этом, если бы мог видеть эти нули на чеке.
Eğer Kol lanetlenmeden önce bana kaçmamı söyleseydi ikinci kez sormasına gerek olmazdı diyelim.
Если бы Кол попросил меня сбежать. ещё до того, как его прокляли, ему не пришлось бы просить меня дважды.
Son yaptığımız anlaşmadaki iyi niyeti kirletmek pek de hoş olmazdı.
Было бы невежливо нарушить наш недавний уговор.
"Umut" benim kullanacağım kelime olmazdı.
Думаю, это неподходящее слово.
Oliver'ı önemseseydin kardeşini neredeyse öldüren adamla çalışıyor olmazdın.
Если бы тебе был дорог Оливер, ты бы не работал на человека, который чуть не убил его сестру.
Sonuçları da umrunda olmazdı.
И не важно, какие были бы последствия.
- Ben o kadar emin olmazdım.
Я бы на это не рассчитывал.
Birlik'in zırhını giymeseydin olmazdın.
Ты не был бы, если б не надел доспехи Лиги.
Benimle beraber olsaydın bunların hiçbiri olmazdı.
Будь ты со мной честен, ничего этого бы не случилось.
Ben ölseydim, sen de olmazdın.
Если я умру, то и ты не сможешь жить.
Doğmasaydım böyle bir şey olmazdı.
Если бы у наложницы не родился сын, этого бы не произошло.
- Barınaktan kaçan ilk çocuk olmazdı.
Он был бы не первым, кто сбежал из приюта.
Ben olsam bu konuda o kadar emin olmazdım.
Я бы не был так уверен.
Eğer yaptığım işler olmasaydı şu an savaş olacağından haberiniz bile olmazdı efendim.
Думаю, если бы не я, никакого боя и не было бы, сэр.
Ben o kadar emin olmazdım.
Да, ну, я бы не была так уверена.
Göz önüne alındığında bu kadar süre ben de mahsur kalsam,... bundan farklı olmazdım.
Учитывая, сколько времени он здесь пробыл, не думаю, что мне было бы лучше.
Şimdi yarım emekli maaşıyla geçiniyor olmazdım.
Не сидел бы щас на половине пенсии.
Erkek olsa böyle olmazdı.
С мужиком бы такого не случилось.
Yoksa o otelde olmazdın zaten.
Иначе тебя бы тогда в том отеле не было.
Herkesin bir anda temizlenmesi hoş olmazdı.
Досадно наблюдать, как изменяется его характер.
Sana canlı olarak ihtiyacım olmasaydı, bu konuşmayı yapıyor olmazdık.
Мы бы не разговаривали, если бы ты не был нужен мне живым.
İlk olmazdı.
Мне не впервой.
Çocuklarımızın hiçbir şeyi olmazdı.
У наших детей бы не было ничего.
Benim planlayacağım etkinlik böyle olmazdı ama resmen ışıldıyorsun.
Ну... это не то, что я планировала. Но ты вся светишься.
Bir eş isteseydim, bir kadın olmazdı.
Хотел бы партнёра, им была бы не баба.
Eğer kadın olmasını isteseydim, kesinkes o olmazdı.
Хотел бы бабу-партнёра, тогда бы точно не её.
İçkisiz bir gece için aklıma gelecek ilk yer burası olmazdı.
Это не совсем то место, куда бы я отправилась выпить вечерком.
Kendimiz yıkardık. Boyayı çizen makineler olmazdı.
Их надо мыть руками, чтобы не было никаких царапин.
O olmasaydı, ben burada olmazdım.
В целом, если бы это не было для нее, я сомневаюсь, что я бы здесь.
Hannibal'ınkinde de rahat olmazdın.
В коже Ганнибала тебе будет неуютно.
Seni reddetmeseydim, asla teslim olmazdın.
Вы бы никогда не сдались полиции, если бы я вас не отверг.
Başka bir asistan olsa, bakıcılık yapmak sıkıntı olmazdı.
Ох, если бы это был обычный фельдшер... я бы и не прочь побыть нянькой.
- Gülle olmazdı.
Не стало бы пушек.
Eğer baksaydım, pek de kahraman olmazdım.
Я бы не был героем, если бы так поступал.
Ronnie şimdi olduğu gibi olmazdı.
Ронни не стал бы таким, как сейчас.
Öldürdüğün ilk masum insan olmazdı.
Он не был бы первым невинным человеком, которого ты убил.
Sen olmasaydın kızlarım hayatta olmazdı.
Моих дочерей не было бы сейчас в живых, если бы не ты.
Belgard'ı benim tanıdığım gibi tanısaydınız bu kadar merhametli olmazdınız.
Знай вы Белгарда так, как я, не были бы столь великодушны.
- Başka türlüsü olmazdı.
- На большее и не претендовал.
Eğer Ajan Calderon olmasaydı hayatta olmazdım.
Если бы не агент Калдерон, не была бы.
Eğer Gonzales saldırmasaydı bunların hiçbiri olmazdı.
Ничего этого не случилось бы, если бы Гонсалес не напал.
O zaman sürpriz atak avantajımız olmazdı, değil mi Timothy?
Да, но тогда бы у нас не было элемента неожиданности, ведь так? Так, Тимоти?
Kısacası kendisi burada olsaydı Leviathan'ın bana ihtiyacı olmazdı.
Я хочу сказать, будь Старк здесь, Левиафану я был бы не нужен.
Lütfen yapma.Ama biraz ovaltine fena olmazdı.
Прошу, не надо. Но я бы выпила "Овальтин".
Cennet gibi bir yere gelseydin, burası kadar etkili olmazdı değil mi?
Прилет в чудесный рай был бы менее эффектен, правда?
Senin yerinde olsam onun söyleneni yaptığından bu kadar emin olmazdım.
Я не была бы так уверена, что он это сделал.
Bu senin alışıldık çözüm yolun olmazdı.
Обычно ты поступаешь по-другому.
Ya da olmazdı.
Или нет.
Eğer istemeseydim burada olmazdım.
- Я в порядке.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]