Olmuyorum traduction Russe
315 traduction parallèle
Ama ben olmuyorum ve bu beni çok korkutuyor.
А я нет. Меня такое пугает.
Seni incitmek istemiyorum, fakat burada çok mutlu olmuyorum.
Не хочу тебя обидеть, но я была здесь не очень счастлива.
Seni işten uzaklaştırarak iyi bir ortak olmuyorum.
Видно плохой я тебе компаньон, если отрываю тебя от работы.
Ben teslim olmuyorum.
я не сдаюсь.
Aylardır Jack'le birlikte olmuyorum.
Я с Джеком не спала 2 месяца, а то и больше.
- Sana engel olmuyorum.
- Я вам не препятствую.
Size mani olmuyorum, Çavuş.
Я не задерживаю вас, сержант.
Bazen ne yaptığımın farkında olmuyorum.
Ну, бывает, что и не отдаю. Да.
Şehirde olmuyorum.
Редко бываю в городе.
Engel olmuyorum umarım, değil mi?
- Я не стою у вас на пути? Нет?
Madem analizleri yaptınız sonuçlar nedir? Muayene olmuyorum burada.
Я не веду исследование.
- Hemen hemen hiç evde olmuyorum.
Дома меня трудно достать.
Rahatsız olmuyorum.
Для меня это не проблема.
Marge, kulübe imalatçılarına alet olma. Olmuyorum.
- Тебя обманывают производители.
Sekiz saat uyumazsam aynı adam olmuyorum.
Если я не посплю 8 часов, я уже не тот человек, как прежде.
Hiç kabız olmuyorum.
Запоров у меня не бывает.
Ve benim de pek param yoktu, gidecek yerim de dedim ki "neden İngiltere'ye gidip zengin olmuyorum"?
У меня было мало денег, не было дома, и я подумала, почему бы не поехать в Англию и не стать богатой.
Neden ben gidip teslim olmuyorum?
Эй, почему бы мне не спуститься и не сдаться?
Şu anda Bayan Ferrars'ın hiçbir şeyi olmuyorum.
В настоящее время я никак не связана с миссис Феррарс.
Aslında onunla tanıştığımdan bu yana ilk kez rahatsız olmuyorum.
Вообще-то, впервые с тех пор, как я его встретила, он меня не раздражает.
Size bu filmin şimdiye kadar seyretmiş olduğunuz en önemli film olduğunu söylesem kendi adıma finansal bir yarar sağlamış olmuyorum.
огда € говорю, что этот фильм - самый важный из всех, которые вы посмотрите
Çünkü hiçbir zaman bunların ikisini aynı anda olmuyorum.
Потому что и то и другое никогда не происходит со мной одновременно.
Kimseyle birlikte olmuyorum. Hiçbir şey izlemiyorum.
Я не ходил на свидания, я не смотрел видео.
O zaman neden yer gösterici olmuyorum?
- Тогда как насчёт швейцара?
Buraya geldiğim için çok zeki olmuyorum tabii.
Мне нравится приходить сюда не потому, что я гений. И всё же я умный.
Aslında, biliyor musunuz, harika zaman geçiriyorum ve sonra bunun farkında bile olmuyorum.
Что ты знаешь об этом? Я замечательно провожу время и даже не подозреваю об этом. перевод :
Hiç tatmin olmuyorum diyemem.
Не то чтобы я был сильно неудовлетворён. Просто...
Bazı zamanlar ben, evde insanlar varken pek havamda olmuyorum.
Я не хотел тебя обидеть за столом. Просто иногда я... неуютно чувствую себя среди людей.
Hayır, başka insanların hayatlarıyla ilgili durumlarda bu kadar felaket olmuyorum.
Я приношу разруху только когда пытаюсь разобраться с собственными проблемами. А с чужими я справляюсь лучше.
İşine engel olmuyorum, değil mi?
- Надеюсь, не помешал?
Ona tekrardan âşık olmuyorum.
Я не перевлюбился в нее!
Oğlumla vakit geçirmek yerine aşağılık heriflerle birlikte olmuyorum.
Я не трахаюсь напропалую вместо того, чтоб побыть с сыном.
Evde misafir varken doğal olarak hiçbir şey olmuyorum.
Конечно, когда в доме гости, я - никто.
İkna edici olmayacaktır. Küfür ederken doğal olmuyorum.
- Я ругаюсь очень неубедительно.
Hep yeteri kadar iyi olmuyorum.
Я просто.. Всегда недостаточно хорош.
- Ben niye ortak olmuyorum?
- Почему ты не назначил партнером меня?
Hiçbir şeye engel olmuyorum ki delikanlı.
Я тебя ни от чего не удерживаю, спортсмен.
Yardımcı olmuyorum.
Я не могу сдержаться.
- Bebeklere deli olmuyorum.
- Эй. Ты хочешь дожить до рождения ребёнка?
Nasıl oluyor da ben olmuyorum?
А меня почему тут нет? Что, у супер-героев нет матерей?
Sanıyorum Arnold'un Senatör Clay Davis ile ilgili iki buçuk yıldır dosya tuttuğunu söylemekle sizlere yeni bir... bilgi vermiş olmuyorum.
Не думаю, что раскрою секрет... если расскажу, что Арнолд завел дело на сенатора Дэвиса... еще два с половиной года назад.
Size engel olmuyorum.
Я не стану вам мешать.
- Philipp, arkadaşımsın, senden para aldığım için mutlu olmuyorum.
Я не хочу брать с тебя деньги.
Neden yanına gelip seninle olmuyorum?
Почему бы мне не прийти к тебе и остаться?
Sana mani olmuyorum.
Я тебя не отговариваю.
Hiç rahatsız olmuyorum.
Это мне не причиняет неприятности.
Ben denizin üstünde uyurken rahatsız olmuyorum, kardeşim.
Мне и на море хорошо спится, брат.
- Şikayetçi olmuyorum.
- Я не буду выдвигать против него обвинений.
Çoğunlukla evde olmuyorum.
Подолгу я там не живу.
Olmuyorum.
- Я с ним не сплю.
Bundan rahatsız olmuyorum.
Понятно?