English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ O ] / Olmuştu

Olmuştu traduction Russe

5,330 traduction parallèle
Ne olmuştu?
Что же произошло?
Seninle gol atmayalı epey olmuştu.
Давно я не приводил тебя на вторую базу.
Seni daha mutlu gördüğüm olmuştu.
Чего такой кислый?
İşte o an fark ettim ki, Zach'le Sadie'ye ne olmuştu?
И тогда я подумал о Заке и Сэйди.
Karanlık olmuştu.
Стемнело.
Bu ben ordudayken olmuştu.
Тогда я был в армии.
Bir dönem çömlek yaptığım olmuştu.
Делал горшки какое-то время.
Evet, sen gittiğinde ve o şeyi yaptığında baba harap olmuştu.
Да, папа был подавлен, когда ты так поступил.
Sadece yapayalnızım. Aramızda bir şeyler olmuştu. Düşündüm ki, belki çözebili...
Я чертовски одинок и у нас что-то было, и я думал, что мы можем выяснить...
Amcam Ferdinand harap olmuştu.
Дядя Фердинанд был подавлен горем.
Buraya bir aile kalıyordu Ted de onların kızına sırılsıklam aşık olmuştu.
У нас здесь жила семья... И Тед, как щенок, влюбился в одну из их девочек...
- Sabah tayımı tımar etmeye çıktım yeni nal gerekiyordu, haraya vardığımda seyisim Buford'ı gördüm yerde ölü yatıyordu, paramparça olmuştu.
Этим утром я вышел к жеребенку, тому нужна была новая подкова, и когда зашёл в конюшню... Увидел Бьюфорда, конюшего, лежащего мёртвым, растерзанного.
Ama o bile Sör Thomas ve Bayan Cushing'in arasında ileri bir ilişkiyi önlemesi için yeterli olmuştu.
Но этого было достаточно, чтобы помешать отношениям между сэром томасом и мисс Кушинг.
Ricky'nin geleceği vardı ve sen tırsınca Darnell duruma hakim olmuştu.
Что случилось с Рикки и его выходом, и как вы запаниковали, а Дарнелл не растерялся.
Neredeyse olmuştu.
Почти.
Tam çorbanızı içtikten sonra olmuştu.
И это было сразу после того, как мы съели ваш суп.
- Bayağı yaklaştım fakat... hem geç olmuştu hem de yorulmuştum...
Близко к вершине, но было уже поздно, и я очень устал.
O ve Kuzey Carolina'lı adamla aralarında nasıl çekişme olmuştu! Luke Collins geliyor!
Какая битва развернулась между ним и соперником из Северной Каролины
Annemler kefil olmuştu.
Мои партнеры наверно потребуют деньги назад.
Geçtiğimiz yıllarda kötü bir ilişkim olmuştu. Ve bu beni pek pozitif bir insan yapmadı.
Последние несколько лет у меня были никудышние отношения с парнем, из-за чего я стала не самым позитивным человеком.
Fine, bir görevde iş adamı olmuştu.
Изысканные всегда должны быть бизнесменом.
Bir keresinde de yarış arabası pilotu olmuştu.
Так как он был гонщиком.
Bir keresinde bu sorun bir 747'nin gövdesinde başımıza bela olmuştu.
Однажды эта сучка пробила фюзеляж 747-го.
Bak, büyükannen çiftliği terk edince okula gitmeye devam edecek param olmuştu ve sanırım Keith bundan hoşnut değildi.
Смотри, когда дедушка отказался от фермы Я взяла деньги, чтобы продолжить ходить в школу... и, я полагаю, Kит не был рад этому.
- Yalan değil baya olmuştu.
- Врать не буду.
Aslında Baker Caddesi'nden ayrılması tam da çözülecek son davaya başladığım gün olmuştu.
На самом деле, именно в тот самый день, когда он покинул Бейкер-стрит, начало разворачиваться дело, которому суждено было стать моим последним.
Sanki kaybedilenlerin her biri gerçek birer çocuk olmuştu.
Как будто каждый из потерянных был настоящим ребенком, а не...
O kadar acayip şeyler olmuştu ki son zeminlerde...
В последнее время случалось столько странных весей,
Yanlış giden şey ne olmuştu?
Что пошло не так?
-... olan olmuştu.
Ей был нанесен непоправимый ущерб.
Oraya gitmek her zaman benim hayalim olmuştu.
И я всегда мечтала у вас учиться.
- Çok güzel olmuştu.
Было очень вкусно.
- Görüşmeyeli bayağı olmuştu.
- Рад встрече. - Давно не виделись.
Bay Strange ve Bay Norrell denen adamlardan evvel İngiltere'de büyü yok olmuştu.
До их появления, до мистера Стренджа и мистера Норрелла, магия в Англии была мертва.
Neredeyse bir yıl olmuştu.
почти год.
Bill'i öldürdüklerinde de böyle olmuştu.
Все начиналось так же, когда они убили Билла.
Daha birkaç yıl olmuştu ve aramızda yaklaşık 30 makale yayımlamıştık.
Только за первые несколько лет мы опубликовали примерно 30 статей в журналах.
Ve bu kişi Norman'ın çevirdiği dümene en başından beri suç ortağı olmuştu.
Этот человек с самого начала был в сговоре с Норманом.
Şükran Günü'nde hep burada olmuştu.
Она всегда проводила этот праздник у нас.
İnternet üzerinde her zaman uyuşturucu pazarları var olmuştu ama hiçbiri İpek Yolu'ndaki ölçek, kapsam ve kolaylığa sahip değildi.
В сети всегда были онлайн магазины по продаже наркотиков. Но ни один из них не был настолько масштабен и прост как "Silk Road".
İpek Yolu gittikçe büyüyen bir kaçak pazar olmuştu.
Silk Road стал процветающим, анонимным и нерегулируемым черным рынком.
Bir yıllık süreç boyunca Şikago'daki İGB ajanı Jared Der-Yeghiayan İpek Yolu'na sızmış ve "cirrus" adıyla yüksek rütbeli bir moderatör olmuştu.
В течение года, чикагский агент из МНБ по имени Джаред Дер-Егиаян, внедренный в Silk Road, выдавал себя за высокопоставленного модератора под ником "Cirrus".
Gireli 1 saat olmuştu ki cephenin sağ tarafından ateş açıldı.
Через час после границы в нас стали стрелять с правого фланга.
Fakat geçmişte üniversitedeyken homoseksüel bir deneyimim olmuştu.
Хотя однажды был гомосексуальный опыт... в прошлом, в коллежде
Annemse sadece üniversiteden mezun olmuştu.
А мать всего лишь закончила школу.
Ancak bir koca olarak küçük değerli bir tecrübem olmuştu ya da hiç bu kadar saf beklentilerim olmamıştı.
Я получил небольшой, но ценный опыт в качестве мужа, и больше никогда не стану обременять себя столь наивными ожиданиями.
Evan, seninle ufak bir sürtüşmemiz olmuştu.
Слушай, Эван. Я знаю, ты и я, мы немного повздорили.
O zaman fark etmemiştim ancak Annie ilk yardakçım olmuştu.
Тогда я этого еще не знал, но Анни стала моей первой сообщницей.
Muhteşem olmuştu. Hem her gün pratik yapabilir hem de Annie ile görüşebilirdim.
Это было идеально, ведь я мог тренироваться каждый день и видеться с Анни.
Uyandığım zaman, sabah olmuştu.
Утром я проснулся.
- Olağanüstü bir jest olmuştu.
Это был широкий жест.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]