Olsaydı traduction Russe
20,501 traduction parallèle
Keşke Jerry ve kokteyl barı konusunda endişelenecek vaktim olsaydı ancak benim başka problemlerim var.
Я бы хотел переживать из-за Джерри и бара, - но у меня другие проблемы.
Jürideki tek ayak direyen kişi siz olsaydınız ama sanıkların masum olduğuna inanıyor olsaydınız...
Вы последний несогласный в жюри, но верите, что обвиняемые невиновны...
Keşke olsaydım deme.
И не говори, что хочешь быть рядом.
Eğer birinin dahi peşinden gitmiş olsaydım Virginia hayatta söz konusu olmazdı.
Даже если я попытаюсь, Вирджиния ни за что не согласится.
Virginia olsaydı ne yapardı?
Посмотрим. Что бы сделала Вирджиния?
Eğer müşterilerin her memnuniyetsizliğinde para dağıtmış olsaydım...
Если бы я давал деньги всякий раз, когда клиент недоволен...
Bu işletme New York'ta ya da Philadelphia'da olsaydı ne olurdu, hayal edebiliyor musunuz?
Представляете, сколько у вас было бы работы, будь это Нью-Йорк или Филадельфия?
Eğer burada ne yaptığımıza dair bir fikrin olsaydı, bunu biliyor olurdun.
Если бы вы понимали, что мы здесь делаем, вы бы это знали.
Ben hâlâ Lisa olsaydı daha iyi olurdu diye düşünüyorum.
Я уверен, что с Лизой ничего бы не случилось.
Öyle olsaydı şu an Bill'in ofisinde bunu çözmeye çalışırdık...
Сейчас мы были бы в кабинете Билла, пытаясь разобраться...
O gururlu ve inatçı bir adam. Gururlu ve inatçı bir Protestan aileden geliyor ama bahis seven bir adam olsaydım, ki öyleyim gün bitmeden kız kardeşimi bir dul olarak göreceğime paramı koyardım.
Он хоть горделив и упрям по крови от двух твердолобых пуританских семей, но будь я азартным игроком, а я есть, поставил золото на то, что сестра станет вдовой с закатом дня.
Benim çocuğum olsaydı bu kanunu çiğnemenizi isterim.
Если бы это был мой ребенок, я бы хотел нарушить этот закон.
Ya Sofia olsaydı?
А если бы это была София?
Eğer tipik erkek arkadaşlarımdan birine olsaydı bu Hepatit C'yi yarılamıştın şu an.
Если бы это случилось с одним из моих обычных бойфрендов, ты бы уже была на полпути к гепатиту С.
Biliyor musun hala bekar olsaydım benim deliğimi de doldurmana izin verirdim.
Знаешь, если бы я была свободна, я бы позволила тебе заделать мою дырочку.
Kendini öldürecek olsaydın.. nasıl öldürürdün?
Если бы ты собирался совершить самоубийство, как бы ты это сделал?
Bak Nick, keşke yapabileceğim bir şey olsaydı. 432 00 : 23 : 58,854 - - 00 : 24 : 00,270 Ne?
Слушай, Ник, хотела бы я хоть чем-то помочь.
Ya ikinci bir şansımız olsaydı?
Что, если бы мы получили второй шанс...
Keşke elimde kasaba inşa edilmeden önceki orijinal araştırmalar olsaydı.
Если бы у меня были нужные планы.
Pilcher olsaydı onu almazdı, biliyorsun.
ПИлчер ведь не взял бы её,
Başka bir yolu olsaydı eğer...
Если бы можно было по-другому.
Eğer olsaydı ; sen, ben ve Adam, bugün burada olmazdık.
Иначе ни ты, ни я, ни Адам не справились бы.
Şu zamana kadar seni dinlemiş olsaydım Başçavuş Stone.
Слушай я ваши советы, штаб-сержант Стоун, не оказался бы здесь.
Çünkü ellerinde bir ceset olsaydı, kimse gelip bir daha onu aramazdı.
Если есть тело - её перестанут искать.
Ben olsaydım tamam, hükümetteki birkaç lavuk uğruna canımı hiçe sayıpta, silahlı kuvvetlerin verdiği bir bok etmeyen emekli maaşını ben alsaydım, yapardım.
Если бы я получал пенсию - жалкие крохи за риск своей шкурой ради политиканов... может и решился бы.
Henry olsaydı anlardı beni.
Генри меня понимал.
Ameliyat edilmemiş olsaydım, ölebilme ihtimalim olurdu.
Без операции возможен летальный исход.
Fakat ameliyat edilmiş olsaydım da ölebilme ihtimalim olurdu.
А вот если провести операцию, то возможен летальный исход.
O bodrumdan çıkmamış olsaydı, bugün yaşıyor olabilirdi.
Если бы она не сбежала из плена, была бы ещё жива.
Kararını tekrar düşünmüş olsaydı, belki...
А если она передумала...
Karşılaştığınız her cesedin siz dedektifler için bir anlamı olsaydı hiçbir sabah yatağınızdan kalkamazdınız.
Если для детектива каждый труп будет что-то значить, не найдётся сил, чтобы вставать по утрам.
Adam'ı gerçekten kovmuş olsaydı, şimdiye ordugaha geri dönmüş olurdu.
Если бы Адам отсюда ушёл, то уже был бы в лагере.
Ordugah'ı nasıl yürüttüğümden haberleri olsaydı ne boklar yediğimi bilselerdi...
Если бы прознали, как я руководила, какой бедлам устроила...
Buradan gitmiş olsaydık belki...
Может, если бы мы уехали...
- Peki ya dedikleriniz doğru olsaydı?
- Мэтью. - А что если эти слова правда?
Ya Alice'in kaçırılışında bir parmağı olsaydı?
Что если он замешан в похищении Элис?
Keşke sana daha yakın hissetmenin bir yolu olsaydı.
Хотел бы я найти способ быть поближе к тебе.
Eğer burada olsaydın, çok fena açığını yakalamıştım "Philip Stacy Miller."
Если бы ты сейчас был здесь, я бы уж поднадрал твой зад, "Филипп Стейси Миллер."
20 yaşında olsaydım daha kolay olurdu.
Да, было бы легче, будь мне 20.
Benim olsaydı ben de aynısını yapardım.
Я бы поступил так же, будь это мой пациент.
Yeni olsaydı botun bende olmazdı.
Если бы было заново, я бы не принес твой ботинок.
Ben burada büyümüş olsaydım hayatta ayrılmazdım.
Если бы я здесь вырос, я бы в жизни не уехал.
Biraz düşününce, Scratte ve Scrat ikisinin de hedefi meşe palamutu olsaydı. Onlara palamutu yakalamak için birbirlerinin... zekasını denemeye devam eden casus vs. casus gibi küçük... eğlenceli birşey oluşturduk.
Мы решили, что у Скрата и Скратти должна быть одна цель - орех, и в погоне за ним они стараются друг друга перехитрить, как в уморительном комиксе "Шпион против шпиона".
Ne ı söylemek olsaydı. Beni birine aktarmak için bir yol var. Biraz daha hak?
А что если я тебе скажу, что есть способ перенести его на кого-то, кто немного больше его заслуживает?
Ve her şey farklı olsaydı belki,
И, может быть, если бы все сложилось по-другому,
Dünya bize kinder olsaydı,
Если бы мир был к нам добре,
- Sorabileceğim başkası olsaydı ona sorardım.
- Если бы я могла попросить кого-то ещё...
Eğer Vernon'un yerinde olsaydın bana ne kadar öderdin?
- На месте Вернона, сколько бы ты мне платил?
Eğer günde iki olsaydı bu kadar sık yenilemek zorunda kalmazdın.
- В таком случае они бы так не заканчивались.
Poldarkların sonuncusu olsaydın, seni kendim öldürürdüm.
Если бы вы были последней из Полдарков, сам бы прибил.
Herhangi bir bilgim olsaydı...
Если бы я только знала...