Ondan mı traduction Russe
5,765 traduction parallèle
Bu fabrikadan ya da her neyse ondan mı bahsediyorsun?
Вы про эту фабрику? Или что это у вас?
- Koku ondan mı geliyor? - Evet.
— Это от него так пахнет?
Çok muhtaç ve duygusal birisinden daha yeni ayrıldım. Ve kardeşimle yaşıyorum ki o da çok muhtaç ve duygusal biri ama ondan ayrılamıyorum.
Я недавно рассталась с очень впечатлительным и чувствительным парнем, и живу с сестрой, тоже очень чувствительной и впечатлительной, и я не могу расстаться с ней.
Geçen hafta mı ondan önceki hafta mı?
На прошлой неделе или раньше?
Ondan sonra, ne zaman birşey yapmak için şansım olursa kullanacağıma söz verdim.
После этого я пообещал себе, что всякий раз, когда представится шанс что-то сделать, я это сделаю.
Ondan hoşlanmıyorum bile, sıkıldım sadece.
Да он мне и не нравится. Это так, от скуки.
Yani gerçekten onun kampanyasında çalışırken ondan ilham aldım ve tüm değişikliği gördüm trafik ışıkları ile ilgili olan şeyleri daha sadece onun mahallesinde yapmak mümkün oldu.
Я была очень вдохновлена, работая над его кампанией, и, понимаете, видеть все эти изменения, которые он уже способен сделать в его районе касательно светофоров.
Ondan sonra da şezlonga kurulabileceğim Santa Barbara'daki Biltmore'a geçeceğiz. Ve yattığım yerden senin havuza girip çıkışını izleyeceğim.
Затем в Санта-Барбару, где я буду сидеть в шезлонге и смотреть на тебя в бассейне.
Başkası bulmadan ondan kurtulmamız da lazım ayrıca.
Мы должны избавиться от него, пока его никто не обнаружил.
- Tanrısını ondan uzaklaştırdım.
Я забрал у неё Бога.
Ondan kurtulmamız lazım.
Мы избавимся от него.
Güzel ondan duyduklarımı bilmelisin, Umrumda olmama durumu yani, biliyorsun,
Ты должен знать, я кое-что слышал, ну там, про неё и херы.
Aileye odaklanmalı mıyız ondan bile emin değilim.
Не думаю, что нам нужно концентрироваться на родителях.
Ben ciddi ciddi her gün ondan idrar testi aldım.
Я должна была делать её анализ мочи каждый день.
Ondan çok iyi Trenwith Hanımı olacak derdi.
Он всегда говорил, что она будет замечательной хозяйкой Тренвита.
Cidden, ondan korkardım.
Серьёзно, я боялась её.
Ben ondan faydalandım.
Я им воспользовалась.
Onu deneyecek ve daha sonra ondan bir parça alacağım.
Я позже подкачу к нему и попробую урвать себе кусочек.
Ben ondan ayrıldım.
Это я бросил ее.
Ondan hoşlandım.
Он мне нравится.
Bak, ondan hoşlanıyorsun ve hoşlanacağımız kişileri seçemeyiz.
Но тебе он нравится, и знаешь, мы не можем выбирать тех, кто нам нравится.
- O zaman ondan alacağım.
- Тогда я его буду.
Ondan korkmadığımız bir akşamımız olmalı.
У нас должна быть хоть одна ночь, когда мы не станем бояться его.
Hayır, hayır ondan haber almadım.
Нет, он со мной не связывался.
Neden ondan kurtulduğunu anladım.
- Ясно теперь, чего ты ее тогда слил – невменько телка.
- Ondan hoşlanmadım.
- Не нравится он мне.
Ondan hep hoşlanırdım?
Она мне всегда нравилась.
Lütfen ondan daha az nefret etmeye çalış çünkü sanırım bu gece o gece.
Я говорил тебе, насколько я ненавижу Скутера МакГриви? Ну пожалуйста, попробуй ненавидеть его поменьше, потому что я думаю, что сегодня тот самый вечер.
- Hayır, kanı ondan önce almıştım.
Я взяла образец до этого.
Dünyalı diyor ki "Ben de alayım ondan."
Землянин : И мне.
Pierce ve ben, balayımız için İngiltere'ye gittik, ve Pierce bana dedi ki ondan alıntı yapıyorum... dedi ki "Kısırım, ve çocuk sahibi olamam."
Мы с Пирсом были в Англии на наш медовый месяц, и тогда Пирс мне сказал, что он... здесь я приведу точную цитату...
Tamam ama arkadaşlığımızın ondan daha güçlü olduğuna güvenmen gerekiyor.
Но, пойми, что наша дружба сильнее этого.
Ondan eve gelip bana Matt konusunda yardım etmesini istedim.
Я попросила его вернуться и помочь мне с Мэттом.
Ve ondan sonra ne olacaksa onunla ben uğraşırım.
А всё, что будет после, мне не важно.
Düşündüm de sanırım ondan kurtulamamıştık.
Если подумать, не похоже, что мы выбрались в тот раз.
Evet ama telefonu açan uşak falandı. Ondan, geri ararım dedim.
Да, но там... мне ответил, кто-то вроде прислуги, поэтому я сказал что перезвоню.
Molly ondan hoşlandı. O da yardım ediyor işte.
Молли она нравится, и... и она... помогает.
Raul'un onu bulmaya gelmesini sağlayacağım da ondan.
Я сделаю так, чтобы Рауль приехал сюда искать его.
Annenin ona söz verdiği şeyi ondan alı mı koyacaksın?
Лишь за того, чтобы взять то, что ваша мать ей обещала?
Freya'ya karşı tek yaptığımız ondan şüphelenmekti.
Мы не сделали больше ничего, кроме того, что сомневались в Фрейе
Ondan hiçbir zaman kaçamayacağımı anladım. Çocuğum köle olarak doğacaktı.
Я знала, что никогда не освобожусь от нее, что мой ребенок родится в неволе.
Kızını yetiştirebileceksin, ben de bana söz verilen gücü ondan çekeceğim. ... bunu yaparken de Hope'un yeteneğini geliştirmesine yardım edeceğim.
Ты сможешь воспитывать свою дочь, а я овладею магией, которая была мне обещана, и таким образом помогу Хоуп усовершенствовать ее умения, которые ты вряд ли постигнешь.
Sara, babamın önüne ilk getirildiğinde çırak mı olacak yoksa öldürülecek mi karar verirken onun gücünün örneğine tanıklık etti. Ondan öncekilerin hepsinde teröre yol açan bir güç. Ama Sara güldü.
Когда Сара впервые предстала перед моим отцом, в момент когда он раздумывал учить ее или казнить, она увидела демонстрацию его силы, которая вызывала ужас у всех, кто видел ее раньше, но Сара...
Ama ondan hemen önce, sana bazen şansımızı denememiz gerektiğini söylerdi. Özellikle de değer verdiğimiz insanlar için.
Но перед этим он бы сказал тебе, что иногда мы должны воспользоваться шансом, особенно ради тех кто нам дорог.
Shelley, canım benim. Onun kötülüğünü düşünmeyecek kadar iyi ve safsın ama seni ondan korumak için gücümün yettiği kadarını yaparım.
Шелли, дорогая, ты слишком хороша и невинна, чтобы плохо о нем думать, но я сделаю все что в моих силах чтобы защитить тебя от него.
Ondan her bahsedişinde ışıl ışıl olduğunun farkında mısın?
Каждый раз, когда ты произносишь ее имя, ты просто светишься от счастья.
Yani, sende ondan her zaman vardır, haksız mıyım? 5-Henry-9.
Ты же всегда с Ред Буллом ходишь. 5-Генри-9. Код 33.
Ondan gelen mesajım var.
Я получила сообщение.
Evet, ondan sakladığımız bir şey,
Да, мы кое-что прячем от него.
Ondan hatırlamasını istedim. Yalvardım.
Я просил её вспомнить, умолял.
- Sanırım benden değil ondan kurtulmalısınız. - Kurtulacağım.
Должны избавиться от него, не меня.