Paragraf traduction Russe
303 traduction parallèle
Yeni paragraf.
Новый абзац.
Paragraf. Bu enstitünün politikası her zaman müşterilerini saptamak olmuştur... - Baba!
Это всегда было политикой нашего учреждения назначать его клиентам...
Medeni Kanun'daki Paragraf 59B, Bölüm 25F'den bahsediyorsunuz.
Вы говорите о гражданском кодексе - глава 25Ф, статья 59Б.
Paragrafın sonu.
Конец цитаты.
Yapacak bir şey yok. Yeni paragraf.
Например, в антракте, где Вы были?
Ben bir paragraf bile doldurmam.
Я даже параграфа не стою.
Paragraf başı ;
Абзац. Цитата :
Sözleşme tarihi 8 Haziran 1925. paragraf 34, A maddesi.
Контракт, подписан 8 июня 1925г., параграф 34 пункт А.
Sayfa 62, paragraf altı, kısım B.
Страница шестьдесят два, параграф шесть, пункт "б".
Son paragrafı tekrar etsem iyi olacak.
Лучше повторить последний абзац...
Paragraf 22.
Стих 22.
Birkaç paragraf bir sey yazmissin ve bunlar için en ufak bedel ödemiyorsun.
Вы пишете пару параграфов и знаете что? Ничто из этого, блядь, не обходится вам ни в какую цену.
Paragraf 1A açıkça belirtiyor ki...
В пункте 1А четко сказано... К черту Устав!
Paragraf 1 :
Параграф 1 :
Paragraf 2 :
Параграф 2 :
3 Haziran 1968'de senato oyuyla kabul edilen kararnamede 23. fıkra 5. paragraf.
статья 23, параграф 5... из потсановления Сената от 3-ьего июня 1968 года.
Birleşik Devletler ceza kanununu bölüm 1892, paragraf 42'yi alaycı bir sesle okumuştur.
Статья 1892, параграф 42 уголовного кодекса США... с ироничными интонациями в голосе.
* Ama bir paragraf bile yazamadım
Но не связал и пары фраз.
Bir gece okurken tüyler ürpertici bir anlatı, okuduğu bir paragraf ile soldu suratı.
Однажды ночью, когда он читал отвратительную сказку, Он прочитал пассаж, который заставил его побледнеть,
Peki, şöyle güzel duygulara, hayata dair şiirsel bir paragraf bulsak, ne dersin?
Нужно найти какую-нибудь красивую поэтическую фразу. О жизни, о чувствах... Не знаю...
Bana verilen yetkilere göre Konsey emri 438476 47. bölüm paragraf 7 Bay Buttle, Archibald, Shangri-la kuleleri,
Ќасто € щим информирую вас, что властью, данной мне разделом 47 параграфа 7 приказа — овета є438476, мистер Ѕаттл, јрчибальд, проживающий по адресу Ўангрила "ауэрс, приглашаетс € дл € оказани € содействи € ћинистерству" нформации по вопросам,
Ceza Hukuku, paragraf 21 bölüm 5 - paragraf 31 bölüm 1 ve paragraf 16 bölüm 1 - ve silahlar kanunu, paragraf 6.
По Уголовному кодексу, статья 21 часть 5 статья 31 часть 1 и статья 16 часть 1. и по Закону об Оружии, статья 6.
Bu ne anlama geliyor, bu son paragraf ne anlama geliyor?
Что всё это значит?
Bay Perry, "Şiiri Anlamak" başlıklı önsözün açılış paragrafını okur musunuz?
Мистер Перри, прочтите пожалуйста первый параграф предисловия, под заголовком "Что есть поэзия".
Böylece her şeye baştan başladım. Ve yeni bir giriş paragrafı yazdım :
Итак, я начал заново, и переписал начало :
Sessizliğin kitapları doldurur,... ya da en azından, noktalama özürlü bir paragrafı.
А твоё молчание красноречивее целых томов. Ну если и не томов, то уж точно абзаца наобум без знаков препинания.
Sayfa 21, D fıkrası, paragraf 12.
Страница 21, подраздел Д, параграф 12.
13. bölüm, 11. paragraf.
Главы 1 3, стих 1 1, Вы знаете? Come на.
Şu son paragrafı doğru yapmak istiyorum sadece.
Я просто хочу исправить этот последний параграф.
Bayan Porter, ikinci sayfa ikinci paragraf. 'pronto'değil,'porno'olacak.
Мис.Портер, страница 2 параграф второй это "порно", не "пронто"
156 numaralı sayfayı açtığımızda, altı çizilmiş olan bir paragraf buluyoruz.
Когда мы открыли книгу на странице 1 56, мы нашли подчеркнутую фразу.
Lütfen altı çizili olan paragrafı mahkemeye okur musunuz?
Не затруднит ли Вас прочесть эту фразу суду?
Bu paragraf sizce ne demek istiyor?
Что эта фраза значит, по Вашему?
47. paragrafın 19. bendinin 9A fıkrasında.
- Параграф 47, подсекция 19, пункт 9а.
Neden hiçbirinin hikâyesi kısa değil? Şöyle bir paragraf kadar.
Почему никогда ни у кого не бывает коротких историй, на две-три строчки?
Paragraf başı yapman gerekmiyor mu?
Ты не должен сделать отступ?
Benim için sözleşme ihlali olurdu paragraf 76, alt bölüm 3.
Это было бы нарушением моего контракта - параграфа 76, подпункта 3.
Yönetmelik 157, Kısım üç, Paragraf 18 :
Предписание 157, секция 3, параграф 18 :
Aynı zamanda 2. paragraf şöyle diyor :
Также отметьте параграф 2 :
Bayan Black, Poliçeden bir yeri okumanızı istiyorum. Sayfa 16, "K" bölümü 14. paragraf, "E" maddesi.
Вы можете прочесть страницу 16, часть К, параграф 14, артикул Е, где компания ясно и четко сообщает, что она не будет оплачивать эксперименты.
Bak bir paragrafın altını bile çizmişler.
Они даже подчеркнули фразы.
Wendell, 78. sayfanın ilk iki paragrafını okur musun? Isaacson bu bölümde aktif dinlenmenin, özel ihtiyaçları olan hastalarında ne kadar hızlı bir gelişmeye olanak verdiğini açıklıyor. Yardım edin!
Уэнделл, прочитай первые 2 параграфа на странице 78, где Айзексон описывает улучшение отношений с клиентами при активном слушании.
4.06 sayılı kural, alt bölüm A, paragraf dört.
Правило 4.06, подраздел A, параграф четыре.
İstasyonun 2562 nolu kuralının dördüncü paragrafı gereğince
Станционное правило 2562, параграф 4 :
Suç yasasının 12. bölüm, 7. paragrafını çiğnedik.
Мы нарушили статью 12, параграф 7 уголовного кодекса.
Kural 2, Paragraf 4 :
Раздел 2, статья 4 :
Son parağrafı okur musunuz?
( Лоусон ) Пожалуйста, прочтите последний абзац.
Eğer okuyucunun anlamasını istiyorsan ilk paragrafın daha açık olması gerek.
Первый параграф должен иметь большую ясность, если читатель захочет вникнуть.
Kitabımı bitirmeme bir paragraf kaldı.
Всего пол-абзаца до конца.
Sayfa 108, 3. paragraf.
Страница 108, параграф 3 :
Sadece 3. paragrafı okuyun.
Прочтите параграф 3.