Ragmen traduction Russe
10,292 traduction parallèle
Her şeye rağmen 43,000 sene hayatta kaldı.
Живёт уже 43 000 лет вопреки всему.
Yok, buna rağmen karaciğerde aşırı derece de alkol kullanımına bağlı... ileri düzeyde bozulma var.
Ничего, хотя печень подверглась сильному разложению, что бывает при злоупотреблении спиртным.
Buna rağmen hiçbir şey resmi olarak rapor edilmemiş, bilim adamları da bunun bir nükleer reaktör kazası olduğuna inanmış.
Хотя официально ничего не сообщалось, ученые считают, что это была авария на ядерном реакторе.
Bütün güçlük ve zorluklara rağmen o sahayı baştan sonra geçmen yere çarpılman ve sonra yine kalkman.
Носишься по этому полю, забитому рекламой и препятствиями, получаешь по заднице, а потом снова вскакиваешь на ноги.
Dedektif, Bay Simpson'un ayakkabılarını almanıza rağmen, kanıtlar arasına koymadınız.
Детектив, к слову о взятых туфлях мистера Симпсона, вы не внесли их в список улик в ту ночь.
O zaman, Bayan Lopez mahkemeye ülkeden çıkacağınızı söylemenize rağmen neden işsizlik maaşına başvurduğunuzu açıklar mısınız?
Тогда, мисс Лопес, не могли бы вы объяснить суду, почему вы обратились за пособием по безработице, если говорите, что навсегда покидаете страну?
Güney Vermont'taki apartmanı sattım boşanma davasında orayı kazanmama rağmen belki parasını sen almalısın diye düşündüm.
В прошлом месяце я продал многоквартирный дом в Саут Вермонте, и хоть я получил его по разводу, мне пришло в голову, что ты должна получить свою прибыль.
Patricia, seninle evlenmemesine rağmen Johnnie'nin soyadını aldın.
Они там обе. Патрисия, вы взяли фамилию Джонни, хотя он на вас так и не женился.
Hem de O.J.'nin o anda başka yerde olduğunu bilmemesine rağmen ki bu onun kariyerini mahveder ve sonucunda hapse girerdi.
Хоть и не имел понятия, если у О. Джея вдруг есть железобетонное алиби, которое разрушит карьеру Фюрмана и отправит его в тюрьму.
Tüm düşmanlığa rağmen bugün kan dökülmeyecek.
Несмотря ни на что, ничьи кишки не должны вонять на моём ковре.
Ona rağmen burada kalmamı mı bekliyorsun?
И ты хочешь, чтоб я остался?
Seninle gurur duyuyorum. Gerçekten. Her şeye rağmen Catelyn Stark'a verdiğin sözü tuttun.
Ты выполняла свою клятву, данную Кейтелин Старк вопреки всему.
Savaşlar daha düşük ihtimallere rağmen kazanıldı.
Битвы выигрывались и в худших условиях.
Buna rağmen çağrıyı reddettiniz.
и все-же Вы отказались, когда Вас звали
Ormanda milyon kez şansım olmasına rağmen neden Amberle'yi öldürmek için onca yolu geleyim?
Зачем мне убивать Эмберли здесь, когда у меня был миллион возможностей там, в лесу?
Tek gözüm olmasına rağmen ben de gördüm.
Я вижу это. Даже с одним глазом.
Tartışmanızı ve o gün fırtınalı olmasına rağmen Xoan'ın denize nasıl açıldığını.
О вашей ссоре, и... что Хоан вышел в море, несмотря на штормовое предупреждение.
Ve sessizliğime rağmen, bunu sana bir virüs gibi bulaştırmıştım sonunda.
И, несмотря на мое молчание, Я заразила тебя ей, словно вирусом.
Şu Wally "bugün ne sıcak" demeyi çok seviyor bugünün ne kadar sıcak olduğunu bilmeme rağmen.
Этот Уолли обожает говорить про жаркий денёк, когда я сам в курсе.
Senden kişisel olarak iğrenmeme rağmen etkilendim.
Если не брать в счёт мою ненависть к тебе, я поражен тобой лично.
- Ve buna rağmen geldin.
Но вы всё же пришли.
Buna rağmen hiç ipucun yok mu?
И у тебя нет никаких идей насчет того, кто преступник?
- Sanki bütün bunları anlatmama rağmen umurunda değilmiş gibi.
- Я говорю, а ты просто не слышишь.
Sorun edilen tesisin etrafındaki polis aktivitelerinin yalanlanmasına rağmen yakında tutuklama haberiyle karşınızda olacağız gibi görünüyor.
Несмотря на опровержение, заметная активность полиции возле проблемного учреждения вызвала слухи о скорых арестах. Хьюго...
Arlo'yla daha 1.5 gündür birlikte olmamıza rağmen başına bir şey gelecek olarsa, bu odadaki herkesi ve kendimi öldürürüm.
Арло живет у меня всего полтора дня, но, если с ним что-нибудь случится, я убью любого в этом комнате, а потом - себя.
Güzel, alıştırmasını yaptığımız gibi kısaltma yaparak konuşuyor. Nefret etmesine rağmen.
Хорошо, она сокращает, как мы репетировали, хотя ей это и не нравится.
Boris'i düşününce, onu hiç hatırlayamıyorum beni öpmüş omasına rağmen.
Но когда я думаю о Борисе, то не могу его вспомнить. А ведь он меня поцеловал.
Yıllardır ön büroda oturmanıza rağmen, bilgisayarda basit bir hata kontrolü bile yapamıyorsunuz.
Вы уже много лет работаете в приемной, и до сих пор не научились проводить простейшую диагностику на компьютере, а также пользоваться электронной почтой.
Her şeye rağmen, bu gece de kaybedeceğimizi düşündüğünüzü biliyorum.
И да. Вы думаете, что мы и сегодня продуем.
Sonuncusunu sevmiş, olmama rağmen .. ben buna tam olarak edebiyat demezdim.
Я бы не называл это литературой, хотя она понравилась мне больше, чем ваша предыдущая книга.
Ama şunu bil ki her şeye rağmen kimse seni daha fazla sevemez...
Но знай, что никто и никогда не будет любить тебя, как
Joshua'nın yanında olmamana rağmen onun da başına geldi ama.
Ты не был рядом с ДоОшуа, но это произошло.
Buna rağmen sakalına gösterdiğin özeni millet çiçeğine gösteriyor.
Вы заботитесь о своей бороде так, как другие могли бы заботиться о кусте роз.
Birlikte o kadar zaman geçirmemize rağmen gerçekten kim olduğuna dair en ufak bir fikrim yok.
За все время, что мы вместе, я никак не могу понять, кто ты такой.
Ancak buna rağmen kendimin doğru tercih olduğuna inanıyorum.
Но я знаю, что ваш правильный выбор - это я. Почему?
- Uğradığın tüm talihsizliklere rağmen!
Несмотря на несчастья, что тебя постигли.
Ama yine de sükunetimi koruyorum, hem de şuradaki öyle giyinmesine rağmen. Delilik resmen.
А я стараюсь сохранять спокойствие, несмотря на наряды этой девчонки.
Sekiz yıla, çokça hanıma ve dikkat dağınıklığına rağmen.
Восемь лет, и столько же жен. И множество развлечений.
Başladığımız yere bile rağmen.
Даже там, откуда мы начали путь.
Yinede, onun yüzünü görmeyeli altı sene olmasına rağmen, eğer... eğer yatağın kenarında süpürge görürsem, Ben... onun yerini değiştiririm.
Я не видел ее уже шесть лет, но до сегодняшнего дня, если я рядом с постелью увижу метлу, я должен ее убрать.
Buna rağmen kolayca gözden çıkıyorsam, sıradaki kim?
Потому что если меня так легко списать со счетов, кто следующий?
Lakin tüm bunlara rağmen onları kazandı.
они его слушают. Как такое возможно?
Bütün bunlara rağmen burası hakkında bir deneyimi paylaşıyoruz.
Но, безотносительно всего этого, на этом острове вы были моим предшественником.
Şimdiyse lanet bir sakat olmana rağmen bunun değişmesini mi bekliyorsun?
Теперь же, будучи инвалидом, на что ты надеялся?
Bunca sorumluluğun varken yine de öğle vakti olmasına rağmen buradasın. Bir şeylerden kaçındığını sanıyorum.
Но дело идет к полудню, а вы еще до сих пор здесь.
Şimdi de Kaptan Flint mi bu plana dahil oldu hem de gemisinin adadan saatler önce ayrılmasına rağmen?
Теперь в этом замешан еще и капитан Флинт, хотя его корабль уже давно отошел от берега.
Gizli konvoya saldırmak için bir plan yapıldığına inanıyorsun. Öyle bir plan ki Kaptan Flint de işin içinde herkesin saatler önce açık denize açıldığını görmesine rağmen. Tanrım!
- И вы полагаете, что кто-то задумал на них напасть, причем в этом участвует капитан Флинт, хотя мы все видели, как он несколько часов назад...
Ayrıca bu hâlime rağmen ben deli değilim!
Знаю, так сразу не скажешь, но я не псих.
Ancak oraya gideli 3 gün olmasına rağmen ne bir organizasyon ne de bağış etkinliği sinyali verildi ve halk arasında görülmedi.
Но со времени ее прибытия три дня назад нет никаких признаков кампании или сбора средств, и она не появляется на публике.
Herşeye rağmen güzel bir noel oldu değil mi?
А праздники оказались довольно клёвыми, правда?
Karen'ı terk edeceğim diye onu 1 yıl boyunca oyalamama rağmen.
Хотя... Я год морочил ей голову говоря, что собираюсь уходить от Карен а потом не мог, потом снова хотел, да так и не сделал.