Rc traduction Russe
1,424 traduction parallèle
Genel bir amaç için bir araya getirldiklerini, göz kamaştırcı bir gerçeklikle sıradışı olduklarını?
что они связаны вместе общим предназначением, озарять действительность, быть необычными?
Bizimkilerden saçı bu kadar kıvırcık olanını hiç gördün mü?
Вы когда-нибудь видели хоть одну из наших девушек... с такими вьющимися волосами?
Köftelerin içine koyduğum bıldırcın yumurtalarını çok sever.
Он любит перепелиные яйца, которые я кладу в мясные шарики
Einstein, Newton ya da kıvırcık botlu çavuş.
Эйнштейн, Ньютон или Сержант Пушистые Ботинки.
Evet, doğru, kıvırcık kızıl saçlı!
Да, точно. Рыжие волосы.
Benim stüdyoya gitmem lazım. Seni sonra ararım pıtırcığım.
Мне надо вернуться в студию, но я позову тебя позже, ладно, Винни-Пух?
Sen, kıvırcık çocuk!
что нам туда?
Seninle açık konuşacağım, kıvırcık.
Я собираюсь быть прямой, с вами, Чико.
Sana kıvırcık dememin bir sakıncası var mı?
Вы не возражаете, если я призываю вас Chico
Üzgün olmak faturaları ödemez, kıvırcık.
К сожалению не собирается платить по счетам, Чико.
- İki gün sonra, kıvırcık.
- Послезавтра, Чико.
Parayı getirdin mi, kıvırcık?
Вы получили деньги, Chico
Ben çamaşırcı olmak istemiyorum.
Я не хочу быть прачкой.
Birkaç çamaşırcı kadınla birlikte çadırda oturdum.
Я сидел в палатке с несколькими прачками.
Yemek çadırının içinde çamaşırcı kadınlarla âlem yapmakla meşguldü!
Заткнись, дурак. Конечно, он там был.
Bütün salon beni kıvırcık diye Çağırıyor neden? Çünkü bir kız yapılmış saçlara ihtiyaç duyar.
Каждая сестренка желает,... чтобьi ее уложили...
Keşke saçların şeytanınki gibi kıvırcık olmasaydı.
А я хочу чтобы у тебя не было кудряшек.
- Bıldırcın avlıyoruz.
- Да, охотимся на перепёлок.
- Ayak altında olmayacağız sadece bıldırcın avlıyoruz. - Önemli değil.
- Да, верно.
- Bıldırcın mı avlıyorsunuz?
- На перепёлок охотитесь?
Onlara petrol üzerinden değil bıldırcın üzerinden ödeme yapacağım!
Предлагать им нефтяную цену я не собираюсь. Дам им цену перепёлки на базаре.
Burası güzel bir çiftlik, ben de bıldırcın avlamayı çok severim.
У Вас прекрасное ранчо. А я люблю охотиться на перепёлок.
Burada yaptığım gibi bir başka çiftlikte de bıldırcın avlayabilirim ama kilisen için elimden geldiğince destek olmak istiyorum hem de ekstradan!
Тогда я пойду и поохочусь на перепёлок на соседнем ранчо, так что... Хоть я и самозабвенно последую этой Вашей церкви по мере своих сил. Но без пожертвований.
Kıvırcık saçlarına bayıldım!
Мне нравятся твои кудряшки.
Orta boylu, topluca. Sarışın, kıvırcık saçlı.
Блондин, курчавый.
Veya kıvırcık bir peruğu,
Ждут, как им быть.
Jiminy cırcırböceği burada ne yapıyor?
Что Джимми Крикет тут делает?
Ben bildırcın istiyorum.
Я предпочитаю перепелку.
Bu masa bıldırcın, ördek, bıldırcın, ördek, bıldırcın, olarak devam ediyor
Мы делаем это так - перепелка, утка, перепелка, утка, перепелка, утка...
İki bıldırcın.. yan yana.
Две перепелки... одна рядом с другой. Приятного аппетита.
Buraya gel, seni kıvırcık saçlı orospu!
Вернись, ты, кудрявая проститутка!
Seni dırdırcı!
Ah! Да ты наездник!
- Dırdırcı.
- Наезник. ( Игра слов nagger-nigger )
Cırcırböcekleri cıvıldayacaklardı, ama bu esprinin hiç komik olmadığını fark edince rahatsız hissettiler.
Ты могла бы услышать стрекот сверчков, но не услышишь, потому что им стало неудобно от того, насколько несмешные твои шутки!
Dün gece, yarın yapmak zorunda olduğum herşeyi düşünüyordum ve dün yapmadığım şeyleri, sonra bir cırcırböceğinin sesini duydum.
Например, прошлой ночью я думала о том, что надо завтра сделать и обо всё, что я не сделала вчера а потом я услышала сверчка.
Sonra kızının adı "Cricket" ( cırcırböceği ) olan arkadaşım Susan'ı düşündüm.
Потом я подумала о моей подруге Сьюзан которая назвала сына "Сверчком".
Paskalya için, bir tane Baltor askeri ve beş tane Crash'n'Go RC arabalarından istiyorum, anladın mı? !
И я хочу куклу солдата Балтора на Пасху, и пять Crash'n'Go радиоуправляемых машинок, ты понял?
Kânun, uzun, siyah cüppe ve çok hoş, beyaz, kıvırcık peruk takıyor.
Ну, судьи носят длинные черные робы и прекрасные белые кудрявые парики
Eğer bana sırrını anlatırsan, kimseye cırcırböceği yediğin zamandan bahsetmem.
Если ты откроешь мне секрет, я никому не расскажу о том, как ты съела сверчка.
Eğer izin verirseniz, sinir bozucu insanlardan çok uzaklara gitmek istiyorum. Özellikle, kahve lekeli dişi olan, dırdırcı, çocuksuz sarışınlardan.
А теперь извините меня, я пойду далеко-далеко от раздражающих меня людей особенно от занудных блондинок с черными от кофе зубами
Ve şu anda, iki bıldırcın yumurtasından daha hassaslar.
А сейчас они более хрупкие, чем парочка яиц куропаток.
Böyle sevgi pıtırcıklarını görmek tatlı ve tuzlu su midelerimin bulanmasına sebep oluyor.
Эта любовь-морковь вызывает у меня рвоту содержимым обоих моих желудков - с солёной и пресной водой.
Ahtopot kız arkadaşın dokunaçları bigudili bir dırdırcıya dönüştü, ha?
Что, твоя осьминожка оказалась ворчливой клячей с небритыми щупальцами, а?
Takma kafana. Üzerimizde baskı olduğunda hepimiz biraz hırçınlaşırız.
Все мы несколько раздражены, когда давление так повышается.
Sen pek bir hırçın davranıyorsun.
Поскольку ты ведёшь себя так, как будто чем-то обижен.
Bu yüzden diğer insanları hırçınlaştırsanız bile.
Даже если другие люди остаются немного раздаженными.
Ben bıldırcın alayım, lütfen.
Мне, пожалуйста, перепелку.
O bıldırcın aldı.
Он взял перепелку.
Alfred ve ben bir kaç komşumuzla bıldırcın avına çıkacağız.
Кстати, я всех вас приглашаю остаться.
Bu, cırcırböceği mi?
Это сверчок?
Onlar ve hırçınlık.
. А также и вспыльчивость и раздражительность.