Ruhum traduction Russe
570 traduction parallèle
Şimdi eminim ki ruhum lanetlenecek. "
Моя душа теперь обречена... "
Keşke yalnızca sana sahip olabilsem, ruhumu bile veririm... ama ruhum yok!
Если б я только мог получить тебя, я бы отдал тебе свою душу... но у меня нет души!
Size görkemli köşkler yaptırdı, Ey benim ruhum.
" Build thee more stately mansions, O my soul
Uyumak için uzanıyorum, Tanrıya ruhum için dua ediyorum
Я перед сном молю Господа хранить.
Endişe duyduğum, ruhum değil!
Я беспокоюсь не о своей душе.
Ruhum karardı.
Я как будто замерзла изнутри.
- Son zamanlarda ruhum büyük acıyla kanıyor.
- У меня ужасное настроение.
Del ki, sana tapan ruhum çıkıp gitsin bedenimden.
Тогда возьми вот этот острый меч, нагую грудь удару открываю ;
Garip ruhum oraya vardığında karşısına ilk çıkan, yüce kayınpederim, şanlı Warwick oldu. Şöyle seslendi : "Bu karanlık ülkede, yemininden dönen riyakâr Clarence'ın cezası ne olacak?"
Скитальческую душу первый встретил мой знаменитый тесть, великий Уорик, и крикнул мне : "Какая кара, Кларенс, клятвопреступника ждёт в черном царстве?"
Yeryüzünde dostlarıma huzur sağladığım için, ruhum da gökyüzüne huzur içinde gidecek.
Душа моя на небо в мире отлетит теперь : я на земле мир для друзей устроил,
Tanrı şahidim olsun, ruhum nefretten arındı, yürekten gelen sevgimi işte elimle mühürlüyorum.
Клянусь я Богом, чист от злобы я. Рука скрепляет верную любовь.
- Benim ruhum tamamen mahvolmuş.
- Прямо, вот всё настроение испортили.
- Nankör şey! Herşeyim senin, bedenim ruhum.
Я ваш друг и готов вам служить всей душой и всем телом.
Bana ruhum hakkında uzun uzun vaaz veriyor.
Читает долгие проповеди о моей душе.
Ruhum hayat ateşiyle yanıyor, eğer biliyorsan.
И я наслаждаюсь ею во всех проявлениях. Если ты понимаешь, о чем я.
- Ruhum seninle varolur ancak.
- Я клянусь спасеньем...
Senin ve benim ruhum...
Твоя душа - моя.
Bir geyiğin suyu çok arzu ettiği gibi. Bu yüzden ruhum sana yalvarıyor Tanrım.
Как олень, тоскующий без воды, так моя душа взывает к тебе, Господи.
Ruhum Tanrı için susuzluk çekiyor, yaşayan Tanrımız için.
Моя душа жаждет Бога, живого Бога.
Ruhum senin soyunun kanıyla gereğinden yüklü zaten.
Итак твоих домашних дух мой отягчен.
# Artık ruhum günahtan arındı # çünkü o kapıyı açtı ve beni içeri aldı
( музыка ) Теперь моя душа свободна от греха ( музыка ) Bедь он открыл дверь и впустил меня.
Sihirim işe yarıyor ve ruhum pişirip, nanik yapıyor.
Сердце стучит, душа резвится и кипит.
" Ama bir sözün yeter, ruhum yaralarını sarar.
" Но скажи одно лишь Слово и буду я исцелён.
" Seni seviyorum, okyanus, ruhum gibi büyüksün,
" Я люблю тебя, океан, безбрежный, как моя душа,
Dua edersen, ruhum seni daima koruyacak.
Выскажи свои просьбы жрецу. А мой дух всегда будет охранять тебя.
Doğum yapınca ruhum yeni doğanın bedenine girecek.
В момент рождения моя душа перейдет в тело мальчика.
Tatlı şefkatinin nazik parmaklarıyla yorgun gözlerime dokun Bitkin uzuvlarım, sıkışık ruhum
Приди же на призыв плачевный мой, Приди - и сострадательной рукою
Size olağanüstü bir varlıktan bahsetmek istiyorum. Hareketli ruhum hayatı boyunca onu aradı.
Я должен рассказать вам об удивительном создании, о совершенстве, которое я искал всю свою жизнь.
Tüm ruhum ve vücudumla seninleyim. - Kanal temiz.
Только скажи, что я могу сделать и я твоя телом и душой.
Ruhum da diyebiliriz.
то пмеула лоу, ам то пяотилас етси.
Boynum var, göğsüm var, kalbim var ruhum var, sırtım var
Во рту язык, есть лоб, виски, И шея есть, и есть соски. Спина есть, Сердце и душа,
Ruhum yörüngeye girmiş
Моя душа на орбите.
Ruhum ancak bir Yuvarlak Masa Şövalyesi olarak ölürsem kurtulabilir.
Моё спасение в том, чтоб умереть рыцарем Круглого Стола.
Hayatımın pek bir anlamı yok, aynı şekilde ruhum da beş para etmez.
Мое тело не многого стоит, а душа и подавно.
Ama ruhum, ölüme yabancı ve aşkla tanışmamış... bir halde kilitli kalmıştı.
Но душа моя еще сидела взаперти, не ведая любви и не зная смерти.
" Ve o gölgeden gelen ruhum yerde yüzerek yatan, yükselecektir...
"И душа моя из круга этой тени, колеблющейся по полу, Не выйдет больше никогда!"
ve zemin üzerinde yüzen o gölgeden çıkan ruhum, asla yükselmeyecek... "
И душе не встать из тени, Пусть идут, идут года, - Знаю, - больше никогда! "
Yalnız ruhum, Brian, Günah çıkarmam gerek şey çok küçük.
Лишь мою душу, Брайен. Готов признать, что это очень и очень мало.
Yani ruhum bedenimden sonsuza dek ayrılacak ve evrenle birleşecek.
И станет частичкой вселенной - это называется перемещение душ.
Aynı anda benim ruhum onun bedenine gidecek.
Моя душа перейдет в ее тело.
Oh, Bay Cobb, yarına kadar ruhum gitmiş olacak.
Завтра моя душа исчезнет.
Onu öylesine görmek bir şok oldu öylesine sinirlendim ki, ruhum sarsıldı.
Я была шокирована потрясена до глубины души, когда увидела ее.
Ruhum işyerimizin ötesine hiç geçmedi.
Мой дух... никогда не улетал за тесные пределы нашей конторы.
Hayattayken, ruhum asla veznenin dar limitlerinin ötesine adım atmadı.
При жизни... мой дух... никогда не блуждал за стенами этой норы... нашей меняльной лавки!
# Gözlerinin içinde. # Ruhum çıplak...
Нага моя душа
Denemeseydim bedeli ruhum olurdu.
Если бы я не попытался... ценой была бы моя душа.
Ben bir beden tarafından taklit edilen bir ruhum.
Я - душа, все еще находящаяся в плену тела.
Ruhum beni özümde hasta ediyor, ama benim amcığım...
Моя душа причиняет боль моему сердцу, это из-за влагалища...
Bir hoş olur gönlüm, ruhum birden canlanır... yârimin gözlerinin süzdüğüm zaman
Я чувствую, как во мне пробуждается волшебство Когда я смотрю в глаза любимому
Tanrı biliyor ya, ruhum huzura hasret.
Господь знает, что моя душа жаждет немного мира.
# Ruhum çıplak...
Нага душа моя