Sadaka traduction Russe
211 traduction parallèle
Nazik olmak istediğiniz belli ama sadaka vermek için neden beni seçtiniz?
Вы хотите быть добрым, но почему вы выбрали именно меня?
Senden aldığım gibi kimseden sadaka alman gerekmiyor.
Ведь ты при своих двоих и тебе не надо принимать чужие милости, как мне.
Sadaka almayız. - Sadaka değil ki.
Мы не будем брать подачки.
Bakın, Bay Stephenson, bankadan sadaka istediğimi sanmıyorum.
Понимаете, Мистер Сивенсон,.. .. я не считаю, что прошу у банка подачку.
Sadaka verilmesinden hoşlanmam.
Я просто не хочу принимать милостыни, когда мы на нуле.
Sadaka ve tavsiye almaktan bıkmıştın ve ordudan ayrıldıktan sonra işi ve parası olan insanlara kin besledin.
" ы устал от бесплатной еды и советов и ты обижалс € на людей, которые имели хорошую работу и деньги, когда ты вышел из армии ни с чем.
Sadaka verin, Bayan.
Сжальтесь надо мной.
Bir sadaka, hanımefendi.
Проявите щедрость, госпожа.
Sadaka verir misin, anacığım?
Подайте милостыню нищему страннику.
Aziz Antonio rızası için sadaka...
Пожертвуй для Святого Антония.
Köre bir sadaka.
Подайте милостыню слепому!
Köre bir sadaka.
Подайте слепому!
- Sadaka sepetleri.
- Благотворительные корзинки, дорогая.
Bunu bir sadaka olarak görmene gerek yok.
Но Вы не думайте, что это благотворительность...
İnsanlar kesinlikle sadaka almaktan nefret eder.
Люди не любят принимать благотворительность.
Bu bir sadaka değil, bir arkadaştan diğerine bir hediye.
Это не благотворительность, это просто подарок от друзей.
Köre bir sadaka...
Будьте милосердны к слепому!
Bir sadaka verir misiniz?
подайте?
Bekçiye ihtiyacın olacak. Aşağı yukarı bir sadaka gibi duruyor.
Просто я хочу, чтобы ты знал, что я только что купил домик и живу тут неподалёку.
Ama benim ihtiyaçlarım da en az tek kocanın ölümü için... bi haftada altı ayrı yerden sadaka toplayan namuslu dullar kadar fazla.
А надо мне ничуть не меньше, чем достойной вдовушке, которая у шести разных благотворительных обществ выуживает деньги на похороны мужа!
Sadaka, lütfen.
Подайте, пожалуйста. Подайте, господин.
Ben sadaka istemiyorum.
Я не хочу побираться.
- Cüzamlıya bir sadaka.
- Благословение вам, сэр. - Подайте бедным.
- Cüzamlıya sadaka.
- Подайте прокаженному.
Eski bir cüzamlıya bir sadaka.
- Подайте экс-прокаженному.
Sadaka değil, dayanışmamızın göstergesi.
Ведь это никакая не милостыня, это такая наша солидарность.
Oedipus'a bir sadaka.
Подайте Эдипу!
Ben sadaka teröristleriyle pazarlık yapmam.
Видишь ли, я просто не веду переговоры с террористами благотворительности.
Neymiş bu sadaka teröristleri?
Что еще за террористы благотворительности?
Sadaka almamdansa ölmeyi tercih ederler.
Они скорее умрут, чем позволят мне принять милостыню.
Onlar da sadaka almayacak kadar gururludur.
Они тоже слишком горды, чтобы принять милостыню.
- Sadaka değil.
Это не подачки, Диана.
Sadaka.
Подаяние.
Sadaka mı?
Подаяние?
Allah rızası icin bir sadaka verin.
Дайте пенни. Дайте пенни.
Bu sadaka değil.
Это не милостыня.
Oh bu sadaka değil, ben bunları içilemez buluyorum.
О, это не милостыня, я не могу такое пить.
Ama sadaka kabul edemem.
Но я не принимаю подаяний.
Hepsinin sülalesini satın alıp sadaka diye dağıtacak kadar paramız var.
Говори за себя.
Sadaka almam.
Мне не нужна милостыня.
Sadaka veriyorsanız bir şey istiyor olmalısınız.
- Ты делаешь мне подачку, значит тебе нужно что-то взамен.
Gıpta mı sadaka mı?
Ты просто завидуешь.
- Sadaka!
Подайте! Прошу вас, господин!
İşi yaparak kazanıyor, sadaka alarak değil.
Он честно зарабатывает на жизнь и не принимает подачек.
- Ama sadece sadaka amaçlıydı.
Но я быстро поняла, что вы решились на это из жалости.
Ama bu miktar senin için, fahişelere ya da deli doktoruna verdiğin paranın yanında sadaka gibi kalır.
Но для тебя это будет даже выгодно, учитывая, что ты сэкономишь на проститутках и мозгоправах.
- Sadaka.
- Этого не может быть!
Köylülerden sadaka alma.
Нет!
"Altın madalyalar nerde?" diye.. Ben sadaka bekleyen açgözlü bir atlet değilim.
Я не охочусь за деньгами и славой.
- Sadaka!
Подайте!
Bu sadaka değil.
Это не подачка.