Sadık traduction Russe
3,703 traduction parallèle
- Akıllı, sadık, güvenilir. - Öyle.
Умный, верный, надежный.
İşte o zaman benim S.H.I.E.L.D.'a, S.H.I.E.L.D.'ın bana olduğundan daha fazla sadık olduğumu anladım.
Вот тогда я понял, что Щ.И.Т.у я был предан больше, чем Щ.И.Т. мне.
Rabbimiz İsa Mesih'in çarmıhı, tuttuğum bu kutsal demir üzerine sana biat ederek Mackenzie klanı adına sana sadık olacağıma şerefim üzerine yemin ederim.
Я клянусь распятием спасителя нашего, Иисуса Христа, и священной сталью, что я держу, быть преданным и хранить верность клану Маккензи.
Hâlâ sadık bekçi köpeğisin, öyle mi?
Сторожевой пес все еще предан хозяину...
Sadık biridir.
Он преданный человек.
Yıllar önce, sadık biriydi.
Франциск : Годами ранее, он был преданным человеком.
Ben, Sebastian, Tanrı'nın huzurunda sonsuza kadar... bu kadını sadık eşim olarak alıyorum.
Я, Себастьян, беру эту женщину в свои законные жены... ( Кенна плачет ) перед лицом Господа с этого дня и навсегда.
ONI'den gelen dosyasına göre Teğmen Kit Jones, sadık bir asker... -... ve çalışkan bir siber uzmandı.
Согласно данным разведуправления ВМС, лейтенант Кит Джонс был лояльным и трудолюбивым киберспециалистом.
Ona sadık olan son adamını öldürdü.
Значит последнего парня, который был ему верен - он убил.
Biz MacKenzieler tamamen sadık vatandaşlarız.
Мы Маккензи все верноподданные.
* Ve başka bir adama sadık kalmamı söylüyor *
* Нужно просто найти другого мужчину. *
Ve "bütün paranı fakirlere ver" modeline sadık kalmamış.
Так я вам скажу, "отдай все свои деньги нуждающимся" — это явно не про него.
Kurallara daha sadık kalırsak hepimiz için çok daha iyi olacaktır.
Чем больше мы придерживаемся правил, тем лучше для нас всех.
Sadık olanları toplayıp cephanelik baskını yaparak kiliseyi çökertip Hewlett ve Simcoe'yu vurmak!
Есть идея получше? Собери всех верных людей, захватите арсенал, возьмите штурмом церковь и убейте Хьюлетта и Симкоу.
Ancak en önemli şey sadık olmayan vatandaşların bir kolunun tespit edilip artık kangren olmuş uzvun vücudun sıhhatli kısmından kesilecek olması.
Но самое важное, что обнаружена группа предателей и эта гангренозная конечность теперь будет отрезана от остального здорового тела.
Kontrollü gidiyorum, alışkanlıklarıma sadık kalıyorum.
Я поддерживаю диету. Я придерживаюсь распорядка дня.
Ayrıca Giles McNamara'nın sadık bir koca olmadığı biliniyor.
Это общеизвестно, что Джайлс Макнамара не был верным мужем.
Bir sporcu ve koç olarak Brian'ın düzenli bir hayata sadık kalması gerekiyordu.
Что ж, как спортсмен и тренер Брайан должен был вести довольно строгий образ жизни.
Sadık olanları toplayıp cephanelik baskını yaparak kiliseyi çökertmek ve...
Собери верных людей, захватите арсенал, возьмите штурмом церковь и...
- Mab, başından beridir camiaya sadık kalmıştır.
Мэб была верна ковену.
Bu kadar büyük ya da sadık ordusu, olan başka birisini tanıyor musun?
Вы знаете кого-то еще с большей или более преданной армией?
Ona sadık.
Преданной ему.
- Ona çok sadık oldular.
Они его очень поддерживают.
Ben ve onun bütün sadık dinleyicileri bizler Oz Turner'ın havarileriyiz.
Что я, и каждый преданный слушатель, все мы апостолы Оза.
Lağım farelerin umduğun gibi sana sadık kalmamışlar anlaşılan.
Похоже, твои канализационные крысы не были столь преданны, как ты надеялся.
- Ve ona sadık olanları.
И тех, кто лоялен к ней.
- Ya da bu kadar sadık? - Adamların bana hesap verecek. Sana verecekleri gibi.
Ваши люди будут докладывать мне так же, как и вам.
Belki de beni sadık bir müşteri olduğum için ödüllendiriyorlardır.
Может, это награда за то, что я преданный клиент.
Amaçlarına bağlı kalmak istediler ama yıldız öğrencilerini kadar sadık olamadılar.
Они хотели оставаться верными делу, но и близко не такие верные, как их звездная ученица.
Olmaz ama sağ olun, ilk planıma sadık kalacağım sanırım.
Спасибо, но я буду придерживаться первоначального плана.
MI6 dünkü problemi nasıl hallediyor ve eğer başkaları bizi sorgularsa Watson ve ben hangi yalana sadık kalmalıyız?
Что МИ-6 будет делать с тем безобразием, что вчера устроила и какую ложь мне и Ватсон следует скормить другим заинтересованным сторонам.
Nevison anlaşmaya sadık kaldı mı yoksa polise gitti mi diye merak ettim de.
Убедиться, что он поторапливается и что духу его в полиции не было.
% 8'lik kısım sadık ve emektar bir çalışan olan Genevieve'e verilecek.
Восемь процентов получит Женевьева за многолетнюю верную службу.
Evet ama öyle yapıyorum diye sadık olmayı bırakacak değilim.
- Ну да. Но это не значит, что я перестану быть ей верным.
Ben bu sıkıntılı dönemde bile Jenna'ya sadık kalmayı başarabiliyorsam Ryan bence sen de kardeşinin yanında olabilirsin.
Райан, если уж я могу хранить верность Дженне в эти нелёгкие времена, то думаю, ты тоже сможешь поддержать свою сестру.
Kime sadık olmaya çalışıyorum?
Кому я верность храню?
Ve, babamın dediği gibi,... köpeğinin sana sadık olduğundan emin olmak istiyorsan,... ona sopanı en az bir kez göstermelisin. Tommy, Arthur şuan hücre hapsinde.
И, как говорил мой отец, чтобы собака тебя слушалась, иногда нужно показывать ей палку.
- Sözüne sadık kalamadın.
Знаешь, ты никогда не выполнишь свою часть сделки.
Keşke Julien de senin kadar borcuna sadık olsaydı.
Если бы только Джулиан имел глубину твоих чувств.
Trey Willie asıl tanıklığına sadık kalıyor.
Трой Уиллис будет стоять на своих обычных показаниях.
Ve sadık mısın?
И верный?
Hak eden kaptana, sonuna kadar sadık kalırım.
Достойному же капитану я буду предан до конца.
Sergileyecek yeni şeylerimiz olmazsa en sadık patronlarımız bile evde oturup Ed Sullivan izlemeyi tercih eder.
Без новых экспонатов, даже наши постоянные посетители предпочтут остаться дома и смотреть шоу Эда Салливана.
Bu senin hikayen ve buna sadık kalıyorsun.
Такова твоя версия и ты будешь ее придерживаться.
- Anlattıklarına sadık kaldı.
Он придерживается своей версии.
- Plana sadık kal.
- Придерживайся плана.
İstediğini söyleyebilirsin tabii ama o oldukça sadık biri.
Как ни крути, он очень лоялен.
Hikayene sadık kal.
Стой на своём.
Pek çok maceramda sadık yol arkadaşım olmuştur.
Мой верный спутник во многих приключениях.
Oldukça kısadır.
Она не высокая..
Arka tarafta ikinci bir bar var bekleme sırası daha kısadır.
Сзади вас есть еще бар, где очередь гораздо короче.