Salgın traduction Russe
1,537 traduction parallèle
- Zombi salgını demek ki. - Zombi salgını mı?
Это нашествие зомби.
Arkanı dön ve şu adamlara Las Vegas'ta zombi salgını olduğunu söyle.
Повернитесь и скажите этим балбесам, что у нас нашествие зомби в Лас Вегасе.
Salgın gibi.
Это как эпидемия какая-та.
Geçen temmuzda bir virüs salgını olmuş.
Там была вирусная вспышка в прошлом июле.
Büyüyü ölümü kontrol etmek için kullanmamın tek nedeni köyümdeki humma salgınından insanları kurtarmaktı.
Я всего лишь использовала некромантию для контроля над смертью... для спасения своей деревни от лихорадки.
Salgın hastalıklar insanlarda sıra dışı davranışlara neden olurlar, Fleur.
Эпидемия провоцирует людей на иррациональное поведение, Флер. Мы уже это видели.
Kardeşi ilk C23 salgınında ölmüş.
Ее сестра погибла при первой эпидемии С23
Bir körlük salgını varmış gibi görünüyor.
Прям-таки эмидемия слепоты.
Okulda küçük bir salgın -
— У них там небольшая вспышка...
Ama bir çiçek salgını hepsini yok etmiş.
Его выкосила эпидемия оспы
Eğer Napoli'de bir veba salgınının patlak verdiğine dair dedikodular duyarsan eminim ki evin yolunu bulabilirsin.
И если подтвердятся слухи о начале чумы в Неаполе, я уверен, ты сумеешь добраться до дома.
- Bu salgın da neyin nesi?
Что это за мор?
... terör trajedi salgın hastalık.
ужас трагедия, чума
Fae'leri etkileyen salgın için bir tedaviye ihtiyacı vardı ve seni tedaviyi bulabilecek biri olarak gördü.
Ему нужно было остановить вспышку эпидемии сразившую Фейри, и он нашёл тебя - того, кто мог это сделать.
Bir salgın hastalığı tedavi ediyordum.
Я участвовала в лечении пациентов от эпидемии
Salgın tedavisi onda işe yaramadı.
Лекарство от эпидемии не действовало на неё.
Arada bir tarih kitaplarına bakmalısın, acaba bir... -... veba salgını falan olmuş mu diye.
Тебе не мешало бы изредка смотреть книги по истории и выяснять, есть или нет там вспышки чумы.
Barınağımızda bir grip salgını ortaya çıkmıştı.
Тут был тяжелый вирус гриппа.
Alaska'nın ülkedeki en yüksek işsizlik oranına sahip eyalet olduğunu ve çocuklarda eyalet çapında bir obezite salgını olduğunu biliyor musunuz?
Вы знали, что в Аляске самый высокий уровень безработицы по стране или что по всему штату вспышка детского ожирения?
Bazı TV programları, mucizenin bir virüs olduğunu bazı internet siteleri de salgın olduğunu söylemişler. Bu yüzden herkes marketlere koşup rafları boşaltmış.
В некоторых телевизионных программах предположили, что чудо - это вирус, а потом на нескольких веб-сайтах заявили, что это чума, поэтому все бегут в магазины и сметают весь товар с полок.
salgın boyutlarına ulaşıyorlar.
Их количество достигает размеров эпидемии.
MIKE : Hatırı sayılır miktarda insan gerçekten yarasalardan korkuyordu. Çünkü kuduz olma sorunu ile karşı kaşıyaydılar ya da bir salgın hastalık, bu yüzden bir grup insan, şehir meclisinde lobicilik yapıyor
Было довольно много людей, которые действительно боялись летучих мышей, так как они опасались, что у нас могли начаться бешенство или эпидемия, поэтому были группы людей, которые пытались повлиять на городской совет и главы бизнесменов, чтобы найти способ уничтожить колонию.
Sanırım grip salgını var.
Думаю, по округе ходит грипп.
Ne oldu salgın mı başladı?
Так что, я ненадолго отключился?
Bakın, her neyse, paraya ihtiyacım vardı. Ben de doktora gittim, o da bana salgına yakalandığımı diyet yapmamı ve homeopatik ilaç kullanmamı söyledi.
Слушай, в любом случае, мне нужны были деньги, поэтому я пошел к доктору, который сказал мне что может контролировать "вспышки" диетой и гомеопатическими лекарствами.
Santa Beatriz hapishanesinde virüs salgını var.
Ладно, вспышка вируса в тюрьме Санта-Беатрис.
Hapishane salgınının onu neşelendireceğini biliyordum.
- А вспышка вируса кого угодно взбодрит.
Hep-A salgını şimdilik erkekler koğuşuyla sınırlı.
Вспышка гепатита А была пока только в мужской тюрьме,
Hastaları hücrelerinden dışarı çıkarmazsanız ve bir hafta boyunca temas etmezseniz salgın kontrol altına alınır.
Если вы на неделю изолируете больных в их камерах, никак с ними не контактируя, вспышка должна утихнуть.
Kadınlar koğuşunda da salgın olabilir.
Эпидемия может быть и в женской тюрьме.
Salgın sadece bu duvardan yayılmış. Erkekler koğuşunda aldığımız aynı önlemleri alacağız. Yayılmaya başlamadan durdurabiliriz.
Вирус распространился только на этот этаж, поэтому мы примем такие же меры, что и в мужской тюрьме, мы остановим эту дрянь раньше, чем она начнётся.
Hastalık Kontrol Merkezi tarafından ilaca-dayanıklı tüberküloz salgını konusunda anons yaptırmalıyız.
Нужно... Пусть ЦКЗ объявит о вспышке резистентного штамма туберкулеза.
Halkı, salgını önlemenin tek yolunun zorunlu testi uygulamak olduğuna ikna ederiz.
Убедим людей, что единственный способ оставить пандемию - принудительная проверка.
Evet. Kızamık, çocuk felci ve H1N1 salgını var ama hiçbiri için zorunlu test yapılmadı.
У нас повсюду вспышки кори, полиомиелита, H1N1 и нет программ принудительного тестирования фактически, ни для чего.
Salgın sadece göstermelik.
Вспышка... Это легенда.
Bu potansiyel salgının erken işaretleri olarak algılanacak.
Это сымитирует ранние признаки потенциальной эпидемии.
Bir obje salgınıyla karşı karşıya olabiliriz.
Возможно, мы столкнулись с эпидемией, вызванной артефактом.
Olası bir salgın var.
У нас потенциальная угроза.
1918 yılında İspanyol gribi salgını dünya nüfusunun yüzde 20'sini öldürmüş.
В 1918 году пандемия испанского гриппа убила 20 % земного населения.
Yakınız ama küresel bir salgını başarıyla yaymak için taşıyıcı hastalığı yayacak kadar uzun süre hayatta kalmalı.
Скоро. Но для того, чтобы устроить всемирную пандемию, носитель должен прожить достаточно, чтобы распространить болезнь.
yetkililer James Woods Lisesinde keçi gribi salgını baş gösterdiğini açıkladı.
в школе Джеймса Вудса зафиксирована вспышка козьего гриппа.
Keçi gribi salgını bitti, ve dürüst olmak gerekirse korkarım hiçbir şey öğrenmiyoruz.
Вспышка козьего гриппа в школе закончилась, и, если честно, мы от тебя ничему не научились.
Tamam ama ya salgın benden yayılıyorsa, kendimi izole etmem gerekmez mi?
Ладно, хорошо, но если я нулевой пациент, разве мне не следует изолироваться от других?
Burada bir çeşit salgın var.
Что-то вроде вспышки инфекции.
Bu bir salgın.
Это - вспышка инфекции.
Belki salgını gerçekten kontrol altına almak istedi ya da ona emirleri veren kişi tarafından korkutuldu.
Или может быть он напуган кем-то, кто отдает ему приказы.
Sırada salgın hastalıklımız var.
А теперь "нулевой пациент"
Ortalıkta bir salgın var.
- Обычное дело.
Anlattığın hikaye sırasında o götü bokluların beyinlerini tarattım ve inan bana, hepsinin eğlence salgı bezleri şelaleye döndü.
Пока вы говорили, я просканировал мозги этим сосункам. и знаешь, сестрёнка, их от радости Плющило, как чукчу на Тверской.
Bir çeşit, garip uzaylı hipnoz gücü,... eminim insanların seni sevmesini sağlayan bir gaz salgılıyorsundur.
Какая-то таинственная инопланетная гипнотическая сила, уверен, ты выделяешь какой-то газ, который заставляет людей любить тебя.
Pankreasınız koroziv enzimler salgılıyor.
Ваша поджелудочная выделяет разрушающие ферменты.