English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ S ] / Sansına

Sansına traduction Russe

1,486 traduction parallèle
Film yapımcılığına bir şans tanımaz mıydın?
Разве ты бы не начал снимать фильмы?
Günün daha iyi bir kısmını sana ikinci bir şans vermesi için Korsan Burger'ın kaptanına yalvararak geçirdim.
Я потратила лучшую часть дня... умоляя капитана Пиратского Бургера дать вам 2-ой шанс.
Sadece hayatımı rayına oturtmak için bir şans istiyorum.
Мне просто нужен шанс, чтобы вернуться в строй.
Stanford hayallerinin düğününe kavuşuyor ben aldatma şansına.
А я зато смогу ему изменять.
Şans işte. Yanına kâr bırakmayacağım.
Он у меня за это получит.
Ama şu anda, efendim her şeyi inkar etme şansına sahipsiniz.
Но в данный момент, все еще можно от всего отказаться. Все решения принимала Президент Тейлор.
Bir görgü tanığına göre Mikhail'in seni ele vermeye şansı olmamış.
И по словам свидетеля Михаил не смог бы выдать тебя, даже если бы захотел.
Şimdi bana izin verirseniz, şu an aramızda olma şansı bulamayanlar adına birkaç güzel kelime sarf etmek istiyorum.
Если вы позволите мне, я хотел бы обратиться с краткими вступлением к тем, кому повезло присутствовать сегодня здесь.
Ama hala onları koruyabilme şansına sahibiz.
Но мы также знаем, что в наших силах защитить их.
Sizce kaç kişi böyle bir şeye şahit olma şansına erişir ki?
Многим попадает шанс пережить подобное?
Öldürülme şansına mı?
- Шанс умереть? - Шанс жить!
Yaşama şansına. Ne yapıp yapamayacağınızı söyleyen insanlardan kurtulma şansına?
Быть свободным от тех, кто указывает, что можно, и чего нельзя!
Solonius'un adamlarına karşı yaver giden şansı, bir merak doğurdu.
Этo любoпытствo, oснoваннoе на егo везении в тoм бoю.
Bu cehennemden deliğinden çıkmak için elimizdeki son şans da kaçtığına göre, planın nedir zeki şey?
Эй, эй! И какой же теперь план, гений, когда ты продолбал последний шикарный шанс выбраться из этой дыры?
Porter ve Baxter kendi seçimlerini yaptı ve bundan sonrasına müdahale etme şansınız kalmadı.
Судьба Портера и Бакстера - это ситуация, на которую мы не в силах повлиять.
Evet, çıkartmak tehlikeli bir uğraş olabilir ama bazılarının şansına çok..... eğlenceli de olabilir.
Да, стриптиз может быть опасным занятием. Но для немногих счастливчиков, это может быть очень приятным.
Sonunda bugüne kadar bütün istediklerimi yapma şansına sahip olacağım sanıyordum.
Я подумал, что наконец-то у меня появился шанс иметь все, что я когда-либо хотел.
Şansına ben iyilik sever ve affedici nazik bir adamım da sana ikinci bir şans vermeye karar verdim.
К счастью, я благожелательный и великодушный человек, поэтому я решил дать тебе второй шанс.
Evet, şansına küs.
Да. Жизнь дерьмо.
Hayatta şans ayağına bir kez gelir, Matthew.
Жизнь не раскидывается такими шансами.
- Şansına küs.
К несчастью для вас...
Bu zavallı kızımızın şansına, bazı şeylerin modası hiç geçmiyor.
К счастью для этой дамочки в платье, некоторые вещи никогда не выходят из моды.
- Şansına küs!
" ак что можно не мечтать!
Kendime acıdığımın farkındayım ama bizim yaşımızda eğer ilişkin yürümüyorsa ileride pek fazla şansının olmayacağına kendini inandırmak kolay geliyor, değil mi?
Знаю, я жалко выгляжу, но когда в нашем возрасте отношения не складываются, проще убедить себя, что других вариантов нет, понимаешь?
Şans meleğimizin kaçmasına izin verme.
Никуда не уйдешь, счастливый талисман.
Şans ayağına geldi.
Это твой шанс.
Ölen ama ikinci bir yaşam şansı için Gardiyan adına her gün birini öldürmeyi kabul eden normal insanlar, adamlar, kadınlar, hatta çocuklar.
Обычные люди, мужчины, женщины, даже дети те кто умер, но согласились убивать для Владетеля каждый день в обмен на вторую жизнь.
Öyle bir şansının olmadığını iyice anlatmalısın, böylece hayatına devam edebilir ve gerçek bir Hademe Kadın... işine kavuşabilir.
Ты должна дать ему понять, что это не так, чтобы он двигался дальше, а настоящая буфетчица вернула себе работу!
Hiç sınavım olmamasına rağmen okuyabilmek için bir şansım var.
Не смотря на то, что у меня нет экзаменов, у меня есть шанс учиться.
Senin çizgiyi aşacağına dair yüksek bir şansım olduğunu düşündüm.
Я подумал, есть большая вероятность, что ты переступишь ту или иную черту.
Eğer jüri ilk savunmamıza, yani Josh'ın yaptığına inanmışsa kendi inanırlığımızı zedeleriz ve şansımızı zorlarız.
есть две опасности : если присяжные уже поверили в вину Джоша.
Lucky Strike gittikten sonra geceleri uyuyabilme şansına sahip bir insan olduğumu fark ettim çünkü ne sattığımı biliyorum ve müşterilerimi öldürmüyorum.
И потом, когда Lucky Strike перешли к другому агентству, я осознал, что это мой шанс спокойно спать по ночам, потому что я знаю, что то, что я продаю не убивает моих покупателей.
Evreni tamamen süpriz bir şeyler yaparken görme şansına sahip olmak muazzam bir şey.
Итак, имеющим возможность видеть что делается во Вселенной, совершенно удивительно, является огромным.
- Yani Floyd'u hasta edip kazanma şansını sabote etmeyi planlamadığına emin misin?
- Как что? Ты ведь не планируешь отравить Флойда и тем самым уничтожить его шансы на женитьбу?
Aslında o kadar iyiydi ki beni görevimden ayrılıp, Polis Teşkilatı'na katılmaya ikna etti. Mükemmel. Böylece, onun mükemmel liderlik özelliklerini daha yakından gözlemleme şansım oldu.
Дал мне уникальную возможность понаблюдать вблизи за его способностями руководителя.
Senin şanşına yalnızca beş tanesi senin kurbanına uyuyor.
К счастью для тебя, только пять из них подходят под описание твоей жертвы изнасилования.
Tarla faresinin şansızlığına kerkenez ultraviyole ışınlarını görebiliyor.
К несчастью для полёвки, пустельга можете видеть в ультрафиолете.
Şansına denk geldi.
Угадал.
Dün gece geldiğinde haneye tecavüz vakasıyla karşılaşmış ve ruhsatlı silahını kullanma şansı bulamadan katil kafasına bununla vurmuş.
Он шёл в клуб прошлой ночью, а до этого у него был шанс воспользоваться своим оружием наш убийца приложил его по голове вот этим.
Önyargı sadece cehalettir Kurt. Ve şu an ona bunu öğretme şansına sahipsin.
Предрассудки - всего лишь от невежества, Курт, и у тебя есть возможность прямо сейчас научить их.
Tamam ikinci şans olayına sevindim ama bu büyük kötülüğün ismini verdi mi?
Обожаю вторые шансы, но он, часом, не потрудился назвать это зло по имени?
Hepimizi ihtiyacı olan kahramanlar olduklarına inanmamız için onlara bir şans verin.
Дайте им шанс - докажите это им. Чтобы они стали героями, которые нам так нужны.
Şansına küs çünkü şimdi sıra bende.
Ќу, значит, удача ушла от теб €, потому что теперь она со мной. ¬ озвращайс € через полчаса.
Şans yıldızlarına teşekkür et, avanak!
Благодари свою счастливую звезду, простофиля!
Yoksa bu şansız orospu çocuğunun gırtlağını suratına kan püskürsün diye kesebilirim.
Иначе я вырву зубами адамово яблоко этому невезучему сукину сыну и выплюну его тебе в лицо!
Belki topu Luke'den başkasına fırlatma şansı yakalarsın.
Может, я даю тебе шанс бросать мяч кому-то другому, нежели ему.
O törende bir kademe daha yükselerek, üniversite şansına sahip oldu.
И это она перенесла церемонию, чтобы могли написать о своих достижениях в заявлениях в колледж.
Walternatif'in cihazı tamamlamasına engel olamamakla kalmaz bizim Olivia'yı geri getirme şansını da kaçırırız.
И тогда, помимо того, что Альтер-Уолтер сможет собрать механизм, мы ещё и потеряем шанс обменять её на нашу Оливию.
Bak, Damon'ın da gitmesi gerçeğinin seni bazı cevaplar bulma şansından alıkoymasına izin vermeyeceğim.
И я не собираюсь позволить тому факту, что Деймон тоже едет Удержать тебя от возможности получить ответы.
Yani şansımız yaver giderse bu gece etki altına girip kendi yatağına dönmüş olursun.
Так что, если повезет, тебя загипнотизируют, И уже сегодня ты будешь в своей кровати.
Biliyorum yangına davetiye gibi geliyor, ama dergilerde çok güzel görünüyor, ve eminim benimle birlikte geçireceğinizden daha iyi vakit geçirme şansınız olacak.
Я знаю, это звучит не безопасно, но выглядит так красиво в журналах, и я уверена, что все вы проведете время лучше, без меня, вечно бегающей вокруг.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]