English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ S ] / Sarıl

Sarıl traduction Russe

3,738 traduction parallèle
Ölüm zamanı sorunlu... Çünkü ceset, şu plastik örtüye sarılı olarak su altında kalmış.
Время смерти определить сложно, потому что тело было в воде, завернуто в полиэтилен.
- Kastettiğim aynı boyutta bir bıçaktan kaynaklanan, aynı yara deliklerine sahip plastik bir kanepe kılıfına sarılmış bir başka kurban daha vardı.
Я имею в виду, что у меня здесь уже был такой труп с таким же характером колотых ран и таким же размером лезвия, обернутый в полиэтиленовый чехол для дивана.
Dava dosyasına bakılırsa, soygundan beş ay yatmış. İlçe hapishanesinden salındıktan iki gün sonra vadideki bir tenis kortunda bıçaklanarak öldürülmüş ve plastik bir kanepe kılıfına sarılmış halde bulunmuş.
Согласно досье, отсидел пять месяцев за ограбление, потом найден на теннисном поле в долине, заколотым и свернутым в полиэтиленовый чехол для дивана через два дня после выхода из тюрьмы.
Ve sonrasında sarılıp yatarken sen onun göğsüne yat.
И когда вы потом будете лежать прижавшись друг к другу, дай ему обнять тебя.
Ama sevgiyi bulduğumuzda ne kadar yanlış, üzücü ya da korkunç olursa olsun ona sımsıkı sarılırız.
Но когда мы находим любовь, не важно, как бы неправильна, как бы печальна и ужасна она ни была, мы цепляемся за неё.
- Sarıl bana.
Обними меня.
Annem ve babam iyi geceler demek için gelmişlerdi. Ve bana sarılıp öptüler.
И мои родители, они зашли пожелать спокойной ночи, обняли и поцеловали меня.
Etrafımız atalarınla sarılı.
Вокруг твои предки.
Benim yemeğimi yiyip karıma sarılıp yattığın 30 yaşındaki görüntünü kafamdan silemiyorum da.
Поскольку я не могу выбросить из головы вид 30летнего тебя кушающего мою еду и обнимающего мою жену.
- Oğlanlar her zaman annelerine sarılıp yatmalı.
Мальчики не должны прекращать обнимать своих матерей.
Siz sarılıp yatsanıza!
Знаете что? Почему бы вам двоим не пойти пообниматься?
Bana sarılırken!
Объятья.
Biliyor musun, geçen hafta sarılırken sikinin kaltığını hissettim.
А знаешь, я почувствовала, как у тебя встаёт, на прошлой неделе, когда я обняла тебя.
Madem birbirimize sarılıyoruz...
ну, если мы раздаем обнимашки
Sarılırken mememin yanını yasladım.
Я дала ему себя немного пощупать пока обнимала
Şirketinin % 51'ine ve bunun asla bana sarılmamasına karşılık olarak projeni destekleyeceğim.
В обмен на долю в 51 % от вашей компании и обещание, что он меня больше не обнимет, я поддержу ваш проект.
Kalın bir ayak parmağına sarılı ilik nugget'ı gibi düşün.
Думай об этом, как о куске спинного мозга, завёрнутом в жёсткий ноготь.
Plastik koruma borusunun içinde tıkılmış etrafı doktorlarla sarılı ve hiçbir şeyden haberi yok.
- Он заперт в пластиковой защитной камере, окруженный врачами, которые ничего не знают.
Belki ama hayaletlerle sarılıymış gibi hissetmiyor musun?
будто тебя окружают призраки?
- Grup sarılışı!
- Групповые объятия!
Grup sarılışına ben de varım.
я не против групповых объятий.
Görünüşe göre, kadının kolları adamın boynuna sarılıymış.
Вероятно, она обняла его, положила руки на шею.
Sarılıp yatmak için gözlüğünü mü kullanıyorsun?
Ты используешь свои очки для обжиманий?
30 milyon dolar hâlâ üzerine sarılı duruyor mu?
30 миллионов все еще на тебе?
Gizemli bir bilmeceyle etrafım sarılı olduğu içindir.
Потому что я загадка, покрытая ореолом тайны.
Burada birbirimize sarılıp sıcacık yatakta yatmamız seni sıkıyor mu?
Так ты называешь наше валяние в теплой и уютной кровати?
Ne tutuklanmasıyla ilgili bir belge vardı ne de sarılıp yas tutacağımız ya da toprağa vereceğimiz bir ceset.
Не было записей об его аресте, ни тела, чтобы похоронить и оплакать.
Sana sarılırdım ama halk kütüphanesi gibi kokuyorsun.
I'd hug you, but you smell like a public library.
Derslerine sıkı sıkı sarılır, kiliseme yardımcı olurdu. Anaokulundaki çocuklara İncil'i öğretti.
Она усердно училась в школе, помогала мне в церкви, вела занятия по изучению Библии для дошкольников.
Stab geri sarılır.
Ножевое ранение в спину.
Ama Bay Bill bana sarılıp ağlıyor.
Но мистер Билл Обнимает меня и плачет.
IBM boğazımızı doğradı ve bizi domuzlar gibi bir kancaya takılı kan akıtmaya bıraktı. Haftaya dışarıdaki insanların yarısı işten çıkmış, sokaklarda olacaklar. Senin kişisel bilgisayarın yüzünden.
IBM перерезали нам горло и оставили нас истекать кровью как свинью на крюке, и когда наступит следующая неделя, половина этих людей окажутся на улице из-за вашего персонального компьютера.
Bunu neden görmek istesinler? Ve onun dışarıda olduğunu nasıl bilebilirler?
И как они могли узнать, что их отправят?
NARVIK gibi görünüyor ama üsten dışarı nasıl çıktı?
Похоже на NARVIK, но как, черт возьми, он исчез с базы?
Onu dışarıda öylece nasıl bırakabilirim?
Ты предлагаешь мне просто бросить его там?
Yaratıcılık kapı dışarı.
- Творчество исчерпало себя.
Sarıl bakalım.
— Обнимашки.
Nasıl boka sarıyor anlamadım?
Какая такая херня?
Peki nasıl dışarı çıkıyorlardı?
И как же они выходили?
Walter, biz oldum biliyorum Kendine saygısı tartışıyor ve nasıl sizin için daha kolay Vallenwe'en ile evde kalmak dışarı çıkmak için daha ve onunla ilgileneceğim ve nasıl sosyal, deneyiminizi çekilen hissediyor?
Уолтер, помните, как мы обсуждали вашу самооценку, и что вам проще остаться дома с Валлоуин и заботиться о ней, нежели выйти на улицу, и что ваш социальный опыт падает?
Vardiyam saat 2'de bitiyor ama sonrasında hep dışarı çıkarım veya buradaki salona takılırım ; halime göre.
Моя смена заканчивается в 2, но после я всегда иду в зал, в зависимости от усталости.
Neden kendine sarılıyorsun?
Why are you hugging yourself?
- Nasıl gidiyor? - İyi. - Dışarı çıkacaktık.
Он взял моего сына с собой в боулинг.
Tam olarak bilmiyorum orada nasıl bir kafaya sahip olduklarını, ama kapı komşusuna göre, önceki bir kaç gece önce bir şey Bay Chen ve yardımcısını evden dışarı kovalamış.
Ну, я не знаю, что они там подмешивают в воду, но согласно ближайшему соседу, что-то выгнало мистера Чена и его приятелей из дома несколько дней назад.
Buradan nasıl dışarı çıkacağız o zaman?
И как же мы будем защищаться?
Buradan dışarı nasıl çıkacaksın, zeki şey?
Как вы будете выбираться отсюда, гений?
Dışarıda düzgün ya da insancıl bir şey başlayınca tahammül edemiyorlar.
Как только где-нибудь происходи что-то достойное и гуманное, они тут как тут.
Peki içindeki şeyi nasıl dışarı çıkaracağız?
То, что находится внутри него. Что ж, тогда как нам заставить то, что внутри него, убраться оттуда?
Hatalı malzemeler hâlâ dışarıda bir yerlerde kullanılıyor.
Поддельная экипировка все еще там.
Ben biliyorum nasıl hukuk insanların, masum saygı bu yüzden dışarı almak için Ryan'a söyle yerden saklanıyor.
Я знаю, как вы законники печётесь о невинных Так что скажи Райану, где бы он ни прятался, пусть выйдет.
Dışarı açılıyor.
Эмбер, это наружная стена.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]