Sevinirim traduction Russe
800 traduction parallèle
Bu konuda işbirliği yaparsanız çok sevinirim.
Я ы очень хотел, чтобы вы с нами сотрудничали.
Benim ihtiyar bir bunak olduğumu düşünüyorsunuzdur ancak evlendikten hemen sonra buradan ayrılır ve bay Beaumont'la daha fazla muhatap olmazsanız sevinirim.
По-моему над нами подшутили. Я предлагаю вам немедленно уехать отсюда, как только вы поженитесь, и больше никогда не иметь никаких дел с мистером Бомоном.
- Çok sevinirim.
- Да я с радостью.
Çeneni kapatırsan sevinirim.
Но я только заткну вам рот.
- Olursa çok sevinirim.
Я рада, что вам это пришло в голову.
Sonuç olarak, kabul edersen çok sevinirim.
В общем, я ужасно рада, что могу предложить его вам.
Benimle odama gelirsen sevinirim.
Будь добра, пройди в мою комнату.
Sizin bu ruh haliniz, Berlin'deki genel durumu yansıtıyorsa, çok sevinirim.
Позвольте сказать, что если в Берлине ваш дух является образцом, у меня уже на душе легче.
Çok sevinirim. Ordway'le tanışmak isterim.
Буду рад познакомиться с Ордвэем.
Bu iyi insanları böyle karalamazsanız çok sevinirim.
Вы напрасно обидели порядочных людей.
Resimlerime bakmaktan vazgeçerseniz sevinirim.
Поэтому не смотрите на мою картину.
- Sağ ol. Sevinirim.
Я буду очень признателен.
Bir şey bulmamanıza daha çok sevinirim.
Прошу вас. Буду рада, если вы ничего не найдете.
Sevinirim.
С удовольствием.
Güzel laflara vaktim yok o yüzden benimle dışarıya gelirsen çok sevinirim.
Я не буду ходить вокруг да около. Надеюсь, вы выйдете со мной на свежий воздух.
Otobüs hareket edene kadar burada kalabilirsem çok sevinirim.
Спрячьте меня, пока автобус не уедет.
Benim için bir iyilik yaparsan çok sevinirim.
Хотела бы знать, можете ли помочь мне
Böyle bir habere her zaman sevinirim.
Для меня это хорошая новость.
Yarın da ben doluyum ama akşam yemeği davetimi kabul edersen sevinirim.
У меня тоже завтра насыщенный день, но я с удовольствием приму предложение поужинать вместе.
Bu yolculukta benim de yanınızda olduğumu düşünürseniz çok sevinirim.
если вы будете думать обо мне во время путешествия...
Çok sevinirim.
Мне будет приятно.
- Çok sevinirim.
- Был бы так признателен.
Hiçönermem, ama gelirsen sevinirim. Yok, sağol baba.
Нет, спасибо, отец.
Minimum sayıda bir ekiple gelirseniz çok sevinirim.
И я... Капитан, я буду благодарен, если вы возьмете с собой минимум сопровождающих.
Çok sevinirim.
Вот и отлично.
Herşey kötü bitse bile sizi tanıdığıma sevinirim, bayan.
Даже если все кончится плохо... я счастлив, что узнал вас, мадам.
Güzel, en kısa zamanda 10 şilinimi geri verirseniz sevinirim.
Я бы хотел получить назад свои 10 шиллингов.
Hayır, ben ciddiyim. Çok sevinirim.
Нет, уверяю тебя, мне будет приятно.
Orayı gösterirseniz sevinirim.
Был бы вам весьма благодарен, если бы вы показали мне это место.
Yarın uygun bir zamanı olursa sevinirim.
Если у него завтра найдётся свободное время, я был бы Вам очень благодарен.
Rahatsızlık vermek istemem ama, eğer mümkünse çok sevinirim, tabi şunu da verdiğim rahatsızlığın küçük bir telafisi olarak bıraksam, yersiz olmaz görüşündeyim.
но... { \ cHFFFFFF } если бы это было все же возможно... { \ cHFFFFFF } а я смог бы предложить вам... то было бы просто замечательно.
Madem sordun. Ayakkabılara cila gerekiyorsa, çok sevinirim.
Ќу раз уж ты спросила - если отполируешь мои туфли, буду признателен.
Bu yüzden bana bir iyilik yapıp... yerime katılırsan ve Eve'e eşlik edersen sevinirim.
Поэтому ты окажешь мне большую услугу, если пойдешь туда, сопровождая Ив вместо меня.
Gideceğiniz yeri bildirirseniz çok sevinirim.
ОК, дайте мне знать где Вас найти. Удачи!
Sizi uzun zamandır izlemeye geliyorum ve imzalı fotoğrafınızı verirseniz çok sevinirim.
Я много раз была на ваших концертах. Подпишите мне вашу фотографию.
Eğer görüşürseniz'Cennet'i ne kadar beğendiğinizden bahsederseniz çok sevinirim.
Я хотела бы, чтобы Вы при встрече сказали ему как Вам понравилась эта "гавань".
Sadede gelirseniz sevinirim çünkü kardeşimi görmek istiyorum.
Давайте поскорее, потому что мне хочется увидеть брата.
Memur Kathleen Kirkland ve beni efendim diye çağırmassan sevinirim.
Офицер Кэтлин Киркланд и сделай милость, не называй меня "сэр".
Sebep olması gerekmez - tekrar görüşürsek sevinirim.
Даже просто так. Мне будет приятно увидеться с вами.
Derse konsantre olurken beni rahatsız etmezsen çok sevinirim.
Пожалуйста, не мешайте мне следить за ходом урока.
Eğer şilteyi benim için seçerseniz çok sevinirim.
Я был бы весьма признателен если бы вы сами выбрали для нас материю.
Benzin için bir kaç kuruş verirsen sevinirim.
Я оценю пару баксов на бензин.
Benim için bir şey yaparsan sevinirim.
Так что ты сделал мне одолжение.
Çıkışta kapıyı kapatırsan sevinirim.
Дверь за собой закрой.
Buna çok sevinirim.
Я была бы очень рада.
Sevinirim.
Но молодой человек...
Yüzsüzlük olacak ama sonra beni eve bırakırsanız çok sevinirim.
Да.
- Sevinirim.
- Мне это будет приятно.
Bana anlatırsanız sevinirim.
Скажите.
— Sevinirim.
- С удовольствием.
- Karısını sevdiği ama bana biraz şeker getirirseniz çok sevinirim.
А вы не могли бы достать... сахар?