Sonsuza kadar mı traduction Russe
963 traduction parallèle
- Sonsuza kadar mı?
- Навсегда?
Tatil sonsuza kadar mı sanıyorsunuz?
Вы что думали, что каникулы будут длиться вечно?
Sonsuza kadar mı gittin?
Неужели ты навсегда потерян для меня?
Sonsuza kadar mı? Anlamadığın kelimeleri kullanmaya çalışma.
Пожалуйста, не говори о том, чего не дано знать.
"Sana yemin ederim ki, bana cadıların nasıl gök gürültüsü yarattıklarını gösterdiğini sonsuza kadar sır olarak saklayacağım."
Клянусь, что вовек не пророню ни слова, как разоблачила ты себя, колдуя на грозу...
Seni tanıyamayacaktım bile, eğer... Yine de seni sonsuza kadar hatırlayacağım.
Тем не менее, я всегда буду тебя помнить.
Keşke başka biri olsaydım. Sonsuza kadar yanında kalabilirdim.
Мне хотелось бы быть кем-то другим, чтобы остаться с тобой навсегда.
.. dilerim o beni alıp uzaklardaki kalesine götürsün... birlikte sonsuza kadar mutlu olacağımız yere.
... И чтобы он забрал меня с собой в свой замок. Я бы... Мы жили б счастливо до конца дней наших.
Martha hayatım, bizi sonsuza kadar bağlayacak birçok şey var.
Марта, дорогая, есть много обязательств, которые будут связывать нас вечно.
Ama o sırada param olsaydı bebekten kurtulmuş olurdum ve ondan sonra sonsuza kadar mutlu yaşardım.
А вот будь у меня тогда деньги – я бы избавилась от живота и жила с тех пор долго и счастливо.
- Keşke sonsuza kadar 16 yaşımda olsaydım.
Я хотела бы, чтобы мне всегда было шестнадцать. Почему?
"Ben sosyete aptalı olmayacağım," diyordu. "Sonsuza kadar yaşasam bile."
Он любил говорить : "Лучше сдохнуть, чем стать прожигателем жизни."
Sonsuza kadar öyle yaşamak mı?
Представляешь
Umarım bu işini sonsuza kadar bitirir.
Надеюсь, она получит по заслугам.
Sonsuza kadar özgür ve senin olacağım, sevgilim.
Я буду свободна и буду твоей, любимый.
Çinliler der ki ; birisinin hayatını kurtardığında sonsuza kadar ondan sorumlusundur, böylece ben bağlıyım.
Китайцы говорят, если ты однажды спас человеку жизнь, ты всегда будешь нести за нее ответственность. Так что это мой долг.
Ve geri geldiğinde, Ben seni karşılayacağım ve sonsuza kadar.
А когда вернешься, я выйду к тебе навстречу и стану навеки твоей.
Eğer tüm Almanlara sizi aşağıladıkları gibi davranmalarına izin verirsek kendimizi yönetme hakkımızı sonsuza kadar kaybederiz!
Если мы позволим им дискредитировать в вашем лице всех немцев, мы навсегда потеряем право распоряжаться своей страной.
Amerikalıların burada sonsuza kadar kalmasını mı istiyorsunuz?
Вам что, хочется, чтобы американцы остались здесь навсегда?
Hayatım, artık sadece sen ve ben olacağız... sonsuza kadar.
Дорогой, мы останемся с тобой только вдвоём и уже навсегда.
Ben buradan hayatta ayrılmam. Sonsuza kadar yatağında kök salacağım.
Я останусь здесь, буду вечно лежать в твоей постели!
Artık sonsuza kadar Onaka ile beraber olacaktım.
Я был всегда рядом с ней.
- Sonsuza kadar, umalım.
— Будем надеяться, никогда.
Sonsuza kadar uyu, Jimmy evladım.
Усни навеки, малыш Джим.
Putperest komünistleri sonsuza kadar ortadan kaldıracağım.
Я сотру с лица земли коммунистических язычников!
Sonsuza kadar bu kumlarda gömülme olasılığım var ve bu alışılmadık düşünce kendimi kötü hissetmemi sağlıyor. Ya da belki bu, kısa bir süre önce oldukça sıcak, hatta narin diyebileceğim kişilerle tanıştığım içindir.
" поскольку, может статьс €, в песках этих л € гу навечно, с непривычки вроде даже грустно, а может, оттого это, что встречались мне люди, в последнее врем €, душевные,
Her şeyi sonsuza kadar unutacağım.
Забуду обо всем, навсегда.
Onu sonsuza kadar unutmayacağım. Gökteki otobanı inletecek. Melekleri ezip geçecek.
И я буду всегда её помнить, как она мчалась ввысь к небу, переезжая ангелов.
Birbirimizin kızlarıyla evlenerek yazgımızı sonsuza kadar mühürlüyoruz.
Отдав в жены друг другу своих дочерей, мы скрепим наши судьбы навсегда
Sonsuza kadar birlikte olalım!
Давай будем вместе всегда!
Sonsuza kadar mutlu olalım.
Давай будем счастливы вечно.
Malesef, telefonla kimseye haber veremeden, dünya üstuzay yanyolu yapımı sebebiyle yıkıldı ve fikri de sonsuza kadar kayboldu.
сожалению, до того, как она успела позвонить кому-нибудь и все рассказать, " емл € была разрушена, чтобы на ее месте провести гиперкосмическую магистраль. ¬ от так иде € была навсегда потер € на.
Sonsuza kadar sürmez umarım.
Какая, надеюсь, уже закончилась.
Anladın mı? Sonsuza kadar.
Вы слышите, комиссар, она пропадет, пропадет в шестнадцать лет.
Bir kere saptın mı o karanlık yola..... sonsuza kadar onların eline geçer kaderin.
Только начни идти по темной стезе... и она навсегда подчинит твою судьбу.
Ben ilk tanıştığımız anda sonsuza kadar ortak olacağımızı biliyordum.
Я знала что мы будем навсегдашними партнерами как только я тебя увидела.
Oraya gidip sonsuza kadar ayrı kalacağımıza nehirde boğulmayı tercih ederim.
Да лучше нам всем в реке потонуть, чем идти в такое место и навсегда разлучиться.
Şansımız sonsuza kadar sürmez.
Наше счастье не может длиться.
Artık sonsuza kadar soytarılarım, eğlenip sefa sürebilirler.
А теперь мои слуги будут резвиться во тьме до конца времён.
Bataklık sonsuza kadar böyle devam edemez adamım.
Должно же это болото когда-то кончиться.
Ona sıkıca sarılmak istedim eğer söylediği yalanı geri alırsa onu sevdiğimi, sonsuza kadar yanında kalıp çalışacağımı söylemek istedim.
Я хотел ухватиться за него,.. сказать, что люблю, что останусь с ним навсегда и буду помогать.. лишь бы он прекратил лгать.
Sonsuza kadar burada kalmayı mı düşünüyorsun?
Хочешь ли ты остаться здесь навсегда?
Sana sonsuza kadar minnettar kalacağım.
Я вечно буду тебе благодарен. Вечно?
Şimdi, kardeşinle evleneceğim ve beni sonsuza kadar yalnız bırakacaksın, tamam mı?
Плевать, если ты будешь гореть в аду. Для меня бессмыслица прошлое и будущее.
Tüm savaşı sonsuza dek bitirecek kadar mı büyük?
Слишком, чтобы прекратить все войны? Вы хотите задать вопрос, так задайте сперва этот.
Evet, ama korkarım tarihin gücü güreşi değiştirdi, belkide sonsuza kadar.
История изменила рестлинг, возможно, навсегда.
Sonsuza kadar senin arkadaşınım.
Я твой друг до конца.
Tommy Ve sonsuza kadar senin arkadaşınım.
Томми и я твой друг до конца.
Ama ilk dileğinin sonsuza kadar yaşamak olduğunu hatırlatırım.
Его первое желание было жить вечно.
Sonsuza kadar mutlu yaşayacaklar mı, anne?
Мама они теперь будут "Жить-поживать, да добра наживать"?
Çabuk orgazmlardan sonsuza kadar sürenlere atladım.
Я перешел от моментальных оргазмов к бесконечно далеким.