Sorgusuz sualsiz traduction Russe
126 traduction parallèle
Bayım, ödül durumları için genellikle "sorgusuz sualsiz" derler.
Ну, сэр, в случае возврата, как говорится вопросов не задают.
Sana söyleyeceğim şeyleri tam olarak sorgusuz sualsiz yapıncaya kadar onu rehin tutacağım.
Я буду держать его в заложниках, пока ты делаешь все, что я тебе скажу - в точности и без вопросов.
Noonan'ın, iki bayan arkadaşı var ve Amerikan vatandaşı yapılmalarını istiyor. Sorgusuz sualsiz.
У Нунана есть две подруги... которым бы он хотел помочь получить... американское гражданство без лишних вопросов.
Tamamen itaatkârlardır her emri sorgusuz sualsiz yerine getirirler.
Они очень послушны и беспрекословно выполняют любые приказы.
Mektupların sorgusuz sualsiz dönmesini sağlarım.
Я их верну и прослежу, чтобы никто ни о чем не спрашивал.
Peki sorgusuz sualsiz ne istiyorsa yapıyor olmamız senin de dikkatini çekti mi?
Но ты заметил, что мы все делаем то,... что она говорит, не задавая вопросов?
Her şeyden öte yapmanızı istediğim şeyleri sorgusuz sualsiz yapın.
Запомните делайте то, что я велю без колебаний.
Sorgusuz sualsiz.
И похоже выбора у меня нет.
Çünkü sorgusuz sualsiz her dediğini yapıyorsun?
Потому что ты всегда делаешь без вопросов то, что он говорит?
Sorgusuz sualsiz, istediğim her şeyi yapacak mısın?
Вы сделаете, что я велю, не задавая вопросов?
Senden bir şey istersem sorgusuz sualsiz yapacaksın.
Если я прошу тебя, что-то сделать, ты должна сделать это, без вопросов.
Ve depresyonundaki kilit unsurlardan biri bugün sorgusuz sualsiz kabul ettiğimiz bazı şeylere inandığı için kötülenmiş, hatta dışlanmış olmasıydı.
" один из ключевых факторов его депрессии заключалс € в том, что он жестко критиковалс € и даже был подвергнут остракизму за то, что сегодн € мы воспринимаем как нечто само собой разумеющеес €.
Sorgusuz sualsiz, kendi türünüzü korursunuz!
Надо не вопросы задавать, а своих защищать.
Hayır ama amcık için canımı veririm. Hem de sorgusuz sualsiz.
Нет, но меня могут убить за пёздочку, так что - без вопросов.
Daleklerin talimatlarına sorgusuz sualsiz itaat edeceksiniz.
Вы беспрекословно подчинитесь приказам далеков.
O "eskiden âşık olduğun" kadın kendi hayatını sorgusuz sualsiz "devedikeninden yapılma tacını seven" kişiye adamıştı!
Женщина, которую ты раньше любил, отдала свою жизнь без вопросов и жалоб человеку, влюбленному в терновый венец!
Şüphem yok ki, Bayan Lafosse sizin bu odadaki sorgusuz sualsiz en önemli kişi olduğunuza inanıyor.
Без сомнения, мисс Лафосс полагает, что вы - один из важных... Бесспорно, самый важный человек в той комнате.
Sen de sorgusuz sualsiz kabul mü ettin?
А ты ему встречные вопросы задавал?
Her söylediğinizi sorgusuz sualsiz yerine getirdim ama babam kaçırıldıktan sonra, tek diyebileceğiniz bir özür mü?
Я непрерывно делал то, что вы, парни, просили. Но как только мой отец был похищен, все, что вы можете сказать, только что сожалеете?
Sorgusuz sualsiz bir davayı kapatmak istiyorsanız yapacağınız budur.
Это называется "стратегия". И в следующий раз, если вы захотите закрыть дело, не задавая вопросов, вот как это надо делать.
2000 yıllık bir rüyanın doruk noktası. Sorgusuz sualsiz yaptığınız yardımlar sayesinde gerçekleşmiş bir rüya.
Это кульминация мечты, которой уже больше двух тысяч лет мечты, которая теперь сбылась благодаря вашей неоценимой помощи.
Paraya gereksinimi vardı. Sorgusuz sualsiz.
Ему нужны были деньги, без вопросов.
Eğer sana ve çocuklarına yaklaşırsa direkt olarak hapse atılır. Sorgusuz sualsiz.
Если он приблизится к вам или вашим детям, он без вопросов попадет прямо в тюрьму.
Senin annen var ya mahallenin en güzel kızıydı. Sorgusuz sualsiz. Hâlâ da öyle.
Твоя мама... была самой красивой девочкой в огрУге это факт и все еще остается такой
Güven, duygusal destek ve zihinsel teşvik. Sorgusuz sualsiz, ne yaparsan yap, hayat seni nereye götürürse götürsün, yanında olmasını beklemelisin.
доверия, эмоциональной поддержки, интеллектуального развития, и ты должна ожидать, что все это будет для тебя безоговорочно, вне зависимости от того, что ты делаешь.
O günden beri Mitterrand'a ve sol kanada sorgusuz sualsiz taptım.
С тех пор я поклоняюсь Миттерану в частности и левым вообще. Непоколебимая вера.
Irak rejimi barış istiyorsa hemen, sorgusuz sualsiz geri adım atması ve elindeki tüm kitle imha silahlarını yok etmesi gerekir.
Если иракским режим желает мира он должен немедленно и, безусловно, раскрыть и утилизировать или уничтожить всё оружие массового поражения!
Sorgusuz sualsiz izin verdik.
Всмысле, вообще без вопросов. Просто пропускаем и все.
Bir insan arkadaşından sorgusuz sualsiz gitmesini isteyemez mi?
Разве друг не может попросить друга переехать? Без лишних вопросов?
Size sorgusuz sualsiz ateş açma emri verdi değil mi?
Ведь он отдал тебе приказ стрелять по всем, кто со стороны, да?
Eğer yapmak istemiyorsanız çekilebilirsiniz. Sorgusuz sualsiz.
Если нет, лучше отказаться сейчас без лишних вопросов.
Onların işleri, sorgusuz sualsiz gerekeni yerine getirmektir.
Их работа - следовать приказу без вопросов.
Sorgusuz sualsiz bu işi yapacak mı?
Она сможет сделать это без лишних вопросов?
Ona bilgisayara gerçekten ihtiyacın olduğunu sorgusuz sualsiz, 500 dolar ödemeye hazır olduğunu söyle.
Скажи, что тебе необходимо получить обратно компьютер. Ты готов заплатить 500 баксов налички и не будешь задавать вопросов.
İnsanlara ve hayvanlara acıyorum çünkü sorgusuz sualsiz hayata itiliyorlar.
ћне жаль зверей, и мне жаль людей, потому что их швырнули в эту жизнь, не спросив согласи €.
Sorgusuz sualsiz tamamen yanında oluyorum ama sen yine de bana bok gibi davranıyorsun.
Как быть с тобой и не сомневаться, и ты по-прежнему относишься ко мне, как к дерьму.
- Resmi gösteri korosu kuralları kitabına göre, "gerçek veya öyle algılanabilecek şiddet, başkalarının mülkünü tahrip veya kişiyi küçük düşürme risk oluşturan ekibin sorgusuz sualsiz diskalifiye edilmesi sonucunu doğurur."
Мне надоело остывать. - Официальные правила конкурса гласят, что любые проявления жестокости или насилия, вандализма или унижения грозят немедленной дисквалификацией угрожающей команды с максимальным ущербом.
Bunu yapmaya çalıştılar fakat yardıma ihtiyaçları vardı ve sorgusuz sualsiz en önemli... Hissedebiliyorum.
Они пытались это сделать, но им нужна была помощь, и тогда было принято важное...
Eğer 16 yıl önce öğrendiğin bir şey varsa insanların sadakatini sorgusuz sualsiz kabul etmemendir.
Если ты чему-то и научился 16 лет назад, так это тому, что людскую верность нельзя принимать как должное.
Johan mıdır Wendell midir artık her kimse alarmı devre dışı bırakmam için sorgusuz sualsiz bana beş bin dolar ödedi.
Йохан или Вендел, неважно, он заплатил мне 5 тысяч, чтобы отключить сигнализацию, и не задавать вопросов.
Blue Bloods 2x18 Sorgusuz sualsiz
"Голубая кровь". Сезон 2, серия 18. "Без вопросов"
Bize silahlarınızı veriyorsunuz, biz de size sorgusuz sualsiz 200 dolar veriyoruz.
Вы приносите нам оружие, а мы платим вам за него 200 долларов, безо всяких вопросов.
"Sorgusuz sualsiz." Ve o bu iyi insanların resimlerini çekmeye çalışıyor.
Акция называется "Без вопросов", а она тут пыталась фотографировать добропорядочных людей.
Bu "Sorgusuz sualsiz." Silah toplama programının kuralı bu.
Это акция называется : "Без вопросов". Это основное условие программы по выкупу оружия.
Onun "sorgusuz sualsiz" politikamızı ihlal ettiğini söyledi.
Он сказал, что она нарушает правило акции "без вопросов".
Yani sadece "sorgusuz sualsiz" politikamızı mahvetmedin, bir de eşkâl belirlemede şahide yardım ettin.
Значит ты не только "завалил" акцию "Без вопросов". Ты ещё давал советы свидетелю при составлении фото-робота.
Khalid'e sorgusuz sualsiz bir güven ve sadakat duyuyorsun. Ama aynı şey onun için geçerli değil.
Вы выказываете безоговорочное доверие и преданность Халиду, но взамен того же не получаете.
Sorgusuz sualsiz.
И ты не станешь задавать вопросов.
Sorgusuz, sualsiz.
И никаких лишних вопросов.
- Sorgusuz, sualsiz.
- Резко и бесповоротно.
Şu - sorgusuz sualsiz - şeyin var diye mi?
Потому что она у тебя будет, в этом не сомневайся.