Subaylar traduction Russe
574 traduction parallèle
Rapora göre, WOC'ye katılacak olan Kuzey Koreli subaylar Majestlerinin kurtarılışında anahtar rolü oynamış.
ключевую роль в произошедшем сыграли солдаты из северной части команды для МВЧ.
Görevli olmayan subaylar, kaydı yapılanlar dağılın!
Вольноопределяющиеся и срочнослужащие... свободны!
Subayların yemeğine katılmaya gidiyoruz.
Мы идем ужинать в офицерскую столовую.
Bay Başkan, Bay Rice Profesör Mair'in subaylarından birisi.
Потому что мистер Райс, господа, - один из младших офицеров профессора Мэйра.
Huerta'nın subaylarından biriyle konuşurken görülmüşsün.
Видели, как ты разговаривал с каким-то офицером из армии Хуэрта.
Sao Pio'da küskün subayların toplandığına dair gelen rapora dayanarak .. emrinizle başkanım, General Chavez bir süvari birliğiyle gece yarısı onları bastı.
Действуя на основании доклада о том, что обнаружены недовольные офицеры, полковник Чавес, по вашему указанию, ночью выступил с войском кавалерии.
Ölen subayların listesi ektedir, başkanım.
Вот имена захваченных офицером, господин президент.
Ben oraya varana kadar subaylar güzel olanları kapmıştı bile.
Когда я приехал, чиновники уже подобрали мне самых красивых.
Subaylar da siviller gibi çalışacaklar.
И офицеры будут работать так же, как и солдаты.
Davranışlarından subaylarım ve ben sorumlu olacağız.
Мои офицеры и я будем нести ответственность за их поведение.
Cenevre Anlaşması gereği, subayların, işçi olarak çalıştırılmasının kesinlikle yasak olduğu gözünüzden kaçmış olabilir.
Вы, вероятно, забыли тот факт, что использование офицеров для труда... прямо запрещено Женевской конвенцией.
Grubunuzdaki subaylar ağır işçilik yaptılar mı?
Офицеры вашей команды занимались физическим трудом?
Saat 19 : 00'da subaylar toplantısı var.
Совещание офицеров назначено на семь.
Subaylarınız da sizlerin yanında çalışacaklar.
Ваши офицеры будут работать вместе с вами.
"Savaşan taraflar, sağlıklı savaş mahkumlarını çalıştırabilirler, subaylar hariç"...
"Воюющие стороны могут привлекать к работе всех пленников... пригодных к труду, кроме офицеров..."
Subaylarım ağır iş yapmayacaklar.
Мои офицеры не будут заниматься физическим трудом.
Subaylarınıza çalışmalarını emredeceksiniz.
Вы прикажете своим офицерам выйти на работу.
Eğer üç dediğimde siz ve subaylarınız işin yolunu tutmamışsanız ateş emri vereceğim.
Если при счете "три"... вы и ваши офицеры не пойдёте на работу... я отдам приказ стрелять.
1914'te sadece bellerindeki süs kamçılarıyla savaşan subayların yürekliliği.
И такая, что была у тех в 1914-м... Когда офицеры сражались лишь своими тросточками.
Albay Saito tüm subayların ceza kulübesine gitmesini istiyor.
Полковник Сайто приказывает : все офицеры в хижину наказания.
Adamlar kendi subayları olmadan verimli çalışamıyorlardır.
Солдаты плохо работают без своих офицеров.
Onları benim subaylarım yönetecek.
Мои офицеры будут ими руководить.
Sizin subaylarınız onlarla çalışacak.
Ваши офицеры будут работать с ними.
Ona şunu söyleyin ; eğer subayları çalışmazlarsa hastaneyi kapatmak zorunda kalacağım ve hastalarınız onların yerine çalıştırılacaklar.
Скажите ему, что если его офицеры не будут работать... я буду вынужден закрыть госпиталь... и ваши пациенты будут работать вместо них.
Ya subaylar?
А как офицеры?
Subaylarınızın o delikte boğulmaktansa çalışmaları daha iyi olmaz mı?
Не лучше ли офицерам работать, чем задыхаться в той дыре?
Nedenini biliyorsunuz, subaylarınız tembel de ondan!
Вы знаете, почему, потому что ваши офицеры — лентяи!
Subaylar olmaz, yönetim işleri dışında.
Кроме офицеров, за исключением администрации.
Fakat koca tren yolu boyunca çalışan subaylar var.
Но офицеры работают по всей длине железной дороги.
Tüm subaylar çalışmak zorunda derken elbette, sizi, bir kumandanı kastetmedim.
Когда я сказал, что все офицеры должны работать... я, разумеется, не имел в виду вас, командующего офицера.
Talimatlarım sadece diğer subaylar için...
Мои приказы имели отношение только к офицерам ниже...
Diğer taraftan, bizde öyle subaylar var ki, örneğin Reeves ve Hughes bunlar Hindistan'da birçok köprü inşa etmişlerdir.
С другой стороны, у меня есть офицеры, Ривз и Хьюз, например, строившие мосты по всей Индии.
Siz ve subaylarınız kışlalarınıza dönebilirsiniz.
Вы и ваши офицеры можете вернуться в свои казармы.
Bu affın bir parçası olarak da subayların ağır işçilik yapmalarına gerek kalmamıştır.
По одному из пунктов этой амнистии... от офицеров не потребуется выполнение физического труда.
Ama Saito, subayları da diğerleri gibi çalıştırdı. Beklenmedik şeyler hep olur, değil mi?
Но у Сайто офицеры работали вместе со всеми.
Subay olmaya alışmaya başlamıştım ve hastaneye getirildiğimde önce erlerin, sonra da subayların koğuşuna bir göz attım ve kendi kendime dedim ki, "Bir süre için subay olmaktan birşey çıkmaz."
Я вроде бы привык быть командиром, так что когда я прибыл в госпиталь, я взглянул на содержание простых людей и офицеров... и сказал себе :
Subaylar çalışacaklar mı?
Офицеры работают?
O koltuğa çakılı subayları anlayamıyorum... Masalarından savaşıyorlar, düşmana kağıt savuruyorlar.
Я не люблю кабинетных крыс, которые только подписывают приказы.
Biz subayları sorgulamıyoruz.
Об офицерах речи нет.
Unutmayın, subayların önünde askerler olarak yer alacaksınız... o yüzden olduğunuz gibi davranın.
Вы - солдаты, которые держат ответ перед офицерами, и ведите себя, как солдаты.
Beyler. Subaylar. Büyük Roma'nın savunucuları.
Господа офицеры, защитники великой Римской Империи!
Bak, subaylar!
— мотри, офицеры!
Subayların Cebu'ya geçmelerini izlememize izin verecekler.
ќни позвол € т нам поглазеть на то, как офицеры перебираютс € в — ебу.
Commodius ve subayları da dahil 19 bin asker kaybettik.
Мы потеряли 1 9 тысяч воинов, включая Коммодия и его штаб.
İsmini okuyacağım subayların birliklerine rapor vermeleri gerekmektedir.
Следующим офицерам немедленно прибыть в расположение своих частей :
Her yerde üst rütbeli Nazi subayları vardı.
Везде были представители верховного руководства НСДАП.
Albay adamlarımı Avrupalı subayların komutasına verecek, değil mi?
Полковник Брайтон хочет отдать моих людей под британских офицеров, так?
- Burası Britanya subayları için.
– Это бар для британских офицеров.
"Hayatını Kaybeden Subaylar"
Погибшие офицеры :
Fransız subaylar.
Французских офицеров.
Subayların esir kamplarında daha iyi muamele göreceklerini sanmıştım.
Я подумал, что к офицерам лучше относятся в лагерях военнопленных.