Söz konusu olamaz traduction Russe
231 traduction parallèle
Unutmayın, bu cinayet suçlamasıyla ilgisi hariç..... sanığın Madam Grandfort'la ilişkisi hakkındaki görüşleriniz esasında..... sanığı yargılamanız söz konusu olamaz.
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
- Söz konusu olamaz. - Cary!
- Это не обсуждается.
Bu gece Roma'dan çık, ama uğurlama töreni söz konusu olamaz.
Выйди из Рима под покровом ночи, без всякого триумфа.
- Kesinlikle söz konusu olamaz.
- Абсолютно исключено.
Sayın Başkan, eminim ki böyle bir yekün söz konusu olamaz dediğimde bütün topluluk adına konuşmuş olurum.
Г-н Президент, я убежден, что я говорю от имени всей Общности, говоря, что о такой же сумме не может быть и речи.
Kral bu meclisle konuşmazsa o zaman orduyla konuşsun. - Söz konusu olamaz.
Если король отказывается с нами говорить,... пусть поговорит с армией.
Madam, içinde bulunduğunuz ruh halini anlıyorum. Maaşım konusunda tasalanmanıza da gerek yok, bundan seve seve vazgeçerim. Ama Leydi Hazretlerini şu halde bırakmam söz konusu olamaz.
Мадам, я со всем сочувствием отношусь к вашему пожеланию и вам не нужно беспокоиться о моём вознаграждении но я никак не могу оставить Её милость в нынешнем состоянии.
Söz konusu bile olamaz. Söz konusu olamaz mı?
- Как это ни за что?
- Söz konusu olamaz.
- Ты знаешь, этого не будет.
Bu kesinlikle söz konusu olamaz!
Не может быть и речи!
Gilbert ve Sullivan hayranı olman söz konusu olamaz, değil mi?
У вас случайно нет хорошего вентилятора?
- Bu söz konusu olamaz!
- Об этом и речи быть не может!
Çünkü ben Master'in avukatıyım, bu sebeple senin davanla ilgilenmem söz konusu olamaz.
Так как я адвoкат Мастеpса, я не мoгу глубoкo влезать в этo делo... -... тoлькo негласнo.
Gelmiş geçmişse, çekişme söz konusu olamaz.
Если за всю историю, то и говорить не о чём.
Şimdi, teröristlerin belki koltukların arkasına silah saklamış olabilir, ama 5 paraşüt söz konusu olamaz.
Металл высокой плотности. Террористы могли заставить... спрятать кого-нибудь пару пушек за сиденьем, но не 5 парашютных ранцев.
Söz konusu olamaz.
Это не вариант.
- Böyle bir şey söz konusu olamaz.
- Это даже не обсуждается!
Bu söz konusu olamaz.
Об этом не может быть и речи.
Belgedeki sadakatsizlik tanımı ne olursa olsun sadakatin kendisi olmadan, sadakatsizlik söz konusu olamaz.
Каким бы ни было определение неверности в этом документе я думаю, вы согласитесь, что существование неверности невозможно без существования самой верности.
Evet, fareler için bu söz konusu olamaz.
Для крыс это не проблема.
Cleaver insanlığın hilekar, seksist, iğrenç bir örneğidir, kendisiyle değil iş, asansör paylaşmam söz konusu olamaz.
Дэниэл Кливер - женофоб, обманщик, мерзейший представитель человеческого рода, я бы с ним в один лифт не вошла, не то что вместе работать.
Söz konusu bile olamaz. - Niye?
И не надо вопросов.
- Bana 2,000 frank borç verebilir misin? - Söz konusu bile olamaz.
- Можешь одолжить мне 2 тысячи франков?
Söz konusu bile olamaz.
Не обсуждается.
Lady, Sinyora, Frau, Miss, Söz konusu bile olamaz.
Знаете, синьора, фрау, мисс, к сожаленью ничего не выйдет!
Genç bir adam söz konusu bile olamaz.
Где найти старика? А молодой садовник не годится. И всё из-за монашек.
Söz konusu bile olamaz.
Разве это не стоит определенной суммы или нового места?
Hayır, söz konusu bile olamaz!
Некoгда.
Borç para vermeye gelince, bu söz konusu bile olamaz.
Вопрос предоставления ссуды не обсуждается.
Söz konusu bile olamaz.
Об этом не может быть и речи.
Demek istediğim, şu gülünç büyücünün yeğeni olamazsınız gerçekten. Bu söz konusu bile olamaz.
Вы, конечно, вовсе не племянница этого забавного чародея.
- Onları reddetmenin bir yolu yok. - Bu söz konusu bile olamaz!
Потому что нет возможности отказать им.
Söylemen güzel ama söz konusu bile olamaz.
Если бьı тьı все еще бьıл здесь, мьı могли бьı устроить... Нет, нет.
Malesef, söz konusu bile olamaz.
Об этом не может быть и речи.
Söz konusu bile olamaz.
Не может идти и речи.
Söz konusu bile olamaz.
Невозможно.
Söz konusu bile olamaz.
Не может быть и речи.
Personel kayıtları söz konusu bile olamaz.
Личные журналы даже не обсуждаются.
- Bu söz konusu olamaz.
- Исключено!
Başka bir kasabaya götürün o zaman. Söz konusu bile olamaz.
- Значит, найдите другую деревню.
Söz konusu bile olamaz.
Не сомневаюсь.
Ağır sohbetler söz konusu bile olamaz.
Но, не упусти удачу. О серьезном разговоре не может быть и речи.
O ceketi beyazlatman söz konusu bile olamaz.
Даже не обсуждается. Вторая : Эти простыни я могу купить только в Санта Фе.
Hayır, bu söz konusu bile olamaz, hayır.
Я против. Исключено. Нет.
Hayır, söz konusu bile olamaz.
Даже и не думай.
Zulümdür bu! Tamamen imkansız. Söz konusu bile olamaz.
Третье... и хватит этого!
- Hayır söz konusu bile olamaz.
Это исключается.
Söz konusu bile olamaz.
Без сомнения.
- Söz konusu bile olamaz.
- Пожалуйста.
Saçmalamayın... evlilik söz konusu bile olamaz.
Да брось... о свадьбе не может быть и речи!
- Neden çıkma teklifi etmiyorsun? - Söz konusu bile olamaz.
- Так пригласи её на свидание.