Söz verdi traduction Russe
723 traduction parallèle
"Anne, Mildred ben işleri yoluna koyar koymaz şehre gelip benimle evlenmeye söz verdi."
"Мама, Милдред обещала приехать в город... и выйти за меня замуж... как только мои дела пойдут в гору."
Ama Bayan Claire, Rhoda'nın ismini dosyadan sileceğine söz verdi.
Но миссис Клэр обещала сохранить участие Роды в тайне.
Duydun mu, doc? Konuşacağına söz verdi.
Она обещала говорить.
Corinne isterse onu otele getirecegine söz verdi.
Он обещал привезти ее в гостиницу, если она захочет.
Onun istemediginden eminmis, ama en azindan kendisi orada olmaya söz verdi.
Он знал, что она не захочет. Он обещал приехать, если она не приедет.
- Sam Wainwright aramaya söz verdi.
Сэм Уэйнрайт обещал - позвонить из Нью-Йорка.
Paine'in en sadık okuyucularınızdan biri olduğunu biliyor muydunuz? Kitaplarınızdan birini ödünç vereceğine söz verdi.
Знаете, Пейн ваш большой поклонник, он обещал одолжить мне одну из ваших книг.
Çok naziktim, sözlerime dayanarak resimlerini yazacağına söz verdi, galeriye davet ettim.
Он готов написать статью, если мой рассказ подтвердится. Обещал зайти в галерею.
- Larrue basına sızmayacağına söz verdi.
Все в порядке. Господин Ларю обещал не сообщать об этом прессе.
Çocuğu kurtaracağına söz verdi.
Hо он согласился спасти ребёнка.
Ev sahibimiz Ray söz verdi. Hesaplarını tutacakmışım.
Господин Рэй хочет нанять меня, чтобы я занялся его счетами.
"Öyle bir ağaç görmek için kendine söz verdi."
"И она решила, что обязательно её увидит."
Monica Teyze yarın beni güneşlenmeye götüreceğine söz verdi.
Тётя Моника обещала, что возьмёт меня загорать.
Uslu bir çocuk olacağına dair Wyatt Earp'e söz verdi.
Он обещал Эрпу, что будет послушным.
General Mireau, ki kendisi yarın saldırıyı da bizzat izleyecek... 72nci alayın gün batımında desteğe geleceğine söz verdi... yani bütün gün savunmak zorunda kalacağız.
Генерал Миро лично будет следить за ходом наступления и обещал, что семьсот второй полк придет завтра к вечеру. То есть, надо продержаться весь день.
Onu aradım ve bizi yukarıya götürmek üzere söz verdi.
Я позвонил ему, и он обещал отвести нас туда.
- Onunla konuşacağına söz verdi.
- Он обещал поговорить с ней.
Eğer karşı koyulmazsa, savaşmadan denize ilerlemeye söz verdi.
Он обещал мирный поход к морю, если не будет сопротивления.
Avukat benim durum için bir şeyler ayarlayacağına söz verdi!
И не думайте! Адвокат Вераче обещал найти мне работу.
Amerika'daki çocuklarının yanına gitti ama annemi rahatlatmak için, yeğenini göndereceğine söz verdi.
Потом дети вызвали её в Америку. Вот Кармелла и обещала маме прислать свою племянницу.
Optera yardım etmeye söz verdi.
Оптеры обещали помочь.
Eşim Corra, müdüre söz verdi.
Корра - моя жена. Она обещала управляющему.
Yok. Ama beni ziyaret edeceğine söz verdi.
Нет, но он потом приедет, правда?
Bize söz verdi ama sözünü tutmadı!
Он не сдержал ни одного из своих обещаний.
Fransız başbakanına söz verdi.
Он дал слово французскому премьер-министру.
Onlara söz verdi.
Он дал слово.
... sonra tüneli kazmaya söz verdi böylece hepimiz özgür olacaktık.
... он обещал прорыть туннель, и мы сможем стать свободными.
Partimiz kanun ve nizamı yeniden inşa etmeye ve sokakları ortalama barışçı vatandaşlar için güvenli hale getirmeye söz verdi.
Мы обещали восстановить законность и порядок, сделать улицы безопасными для добропорядочных граждан.
- Söz verdi.
Она мне обещала!
Yarına kadar döneceğine söz verdi.
Он к завтрему вернуться обещал.
Söz verdi...
Он обещал! ..
Vali kumarla ciddi bir şekilde savaşacağına söz verdi ben de sorun çıkmaması için iki saatliğine işleri durdurdum.
Мэр пообещал разобраться с шумными сборищами. Поэтому я на пару часов прекратил работу, чтобы все нормально выглядело.
Clemenza lu cazzo söz verdi.
- Да. Клеменца обещал им "угатс".
Üstelik bu işi çabucak bitireceğine de söz verdi.
ќн обещал покончить с этим как можно скорее.
- Gitmeden önce buraya uğrayıp seninle tanışacağına söz verdi.
- Он oбещал зайти пoзнакoмиться с тoбoй.
Mösyö Rambal-Cochet bizzat bana söz verdi!
Мсье Рамболь-Коше лично обещал!
Ama bunlar harika. Babam bir gün oraya gidebileceğimize söz verdi.
ла еимаи йатапкгйтийа. о патеяас лоу упосвехгйе ма ле паеи лиа леяа ейеи.
Beni Kadehe götüreceğine söz verdi.
Он обещал мне Грааль.
Söz verdi.
Он дал слово!
- Söz verdi ama.
Он обещал.
Bir gün tekrar geleceğine söz verdi ve o zamana kadar gemiyi bize emanet etti.
Он обещал вернуться однажды... и поручил нам лодку на это время.
Uslu duracağına söz verdi. Göreceğiz bakalım.
Он обещал что не будет выходить.
Önce alfabeyi öğretip Tanrıyı sonraya bırakmaya söz verdi.
Он обещал обучить детей грамоте а потом всему остальному.
Bir daha gelirsen terbiyeli olacağına söz verdi.
Обещает вести себя хорошо, если ты вернёшься.
Kız söz verdi...
Она дала обещание.
Asla onunla ayrılmayacağına söz verdi.
Поклялась никогда с ней не расставаться
- Parmen güvende olacağınıza söz verdi.
Обещал? Пармен?
Söz verdi!
- Это все равно слово!
Söz verdi.
Успокойся, Марчелло.
Endişelenmeyin Madam Rosa, işler yoluna girecek. Mösyö Amedéee bize söz verdi.
Мадам Роза, не волнуйтесь, мы что-нибудь придумаем.
Kocanız bize söz verdi.
Но это было его завещанием...
söz verdim 82
söz verdin 108
söz verdiğim gibi 30
söz verdiniz 17
verdi 50
verdim 70
verdin mi 17
verdiler 18
verdin 23
söz veriyorum 1721
söz verdin 108
söz verdiğim gibi 30
söz verdiniz 17
verdi 50
verdim 70
verdin mi 17
verdiler 18
verdin 23
söz veriyorum 1721
söz ver 128
söz vermiştin 151
söz veriyor musun 72
söz ver bana 56
söz veremem 25
söz veririm 57
söz veriyoruz 21
söz vermiştin 151
söz veriyor musun 72
söz ver bana 56
söz veremem 25
söz veririm 57
söz veriyoruz 21