Tatil traduction Russe
2,749 traduction parallèle
Bu, tatil değil!
Это не отдых!
Water Wizz size güvenli ve neşeli bir tatil diler.
Желаем безопасного и веселого отдыха от всего персонала Water Wizz.
Ay'ı parçalayıp araziler satıyor. Tatil beldeleri.
Он продает участки на Луне онлайн, на сайтах домов отдыха.
- Kim olduğunu bili... - Uluslararası tatil köyleri.
Ризортс Интернешнл.
Paris'e tatil yapmaya gelmedik.
Мы в Париже не на каникулах.
Tatil zamanında stajını yapıyor.
Она стажируется тут во время каникул.
Amber zengin bir Teksaslıdan telefon aldı üçüncü tatil evini almak istiyormuş.
Эмбер перехватила звонок от богатого техасца, который ищет себе третью резиденцию.
Burası tatil evi.
Тут он отдыхает.
Şu an tatil yapıyoruz ama gerçek hayat yakında tekrar başlayacak.
Вот когда мы вернёмся домой...
Ama tatil yapmak bizim de hakkımız.
Но мы заслужили эти выходные.
Çok güzel ve özel bir tatil geçirdik.
провели очень хороший отпуск.
Süper bir tatil, çocuklar.
Отлично отдыхаем!
Bu kesinlikle tatil gibi görünmüyor!
А ты мне все испортила.
Tatil zamanı Suffolk'ta bir aile yanında kalıyordum.
А на праздники, с семьей перебирались в Саффолк.
Duncan Hunter buraya tatil köyü yapmak istiyordu ama Mima hiç istemedi.
Дункан Хантер хочет застроить этот участок коттеджами для отдыха. Но она бы ни за что не согласилась.
- Tatil köyü için mi?
Для новых отдыхающих?
Bu tatil burada biter.
Хорошего понемножку.
- Tatil planladın mı?
- Планируете отпуск?
Üzgünüm bu yaz tatili ki bir tatil çünkü seni sürekli denizde oynarken veya ağzına Yunan salatası atarken görüyorum senin hayatını kamu hizmetine adadığının bir göstergesi değil.
Потому что всё я вижу — это как ты резвишься в море и поедаешь греческий салат. Но это не выглядит так, как будто ты проводишь свою жизнь в бытовом рабстве.
Sadece... eğer bir tatil yapmak istersen?
Если только ты... не готов к отпуску.
Bak, size ayarladığım tatil,
"Уикенд в отеле", который я тебе подарила, пора использовать.
Tatil günleri de dâhil.
Даже в выходные.
Blackpool sahilinde, tatil günü.
Пляж Блэкпул, праздничный день. Понедельник.
Hükümetin adamları pek tatil yapmaz.
У правительственных шишек не так много времени.
Eğer Hayber Geçidi'nde tatil yapan bir Amerikan bir İHA tarafından...
If an American vacationing in the Khyber Pass gets targeted by a Predator...
Tatil benim de tatilim.
У меня тоже каникулы.
Daha sonra tatil için Arjantin'e gittik.
И поедем отдохнуть в Аргентину.
Etrafta tatil gibi kokarak gezinmen dönüp dolaşıp başımızı belaya sokacaktı.
Что я тебе говорил? Ты ходишь, пахнешь как отпуск, это нам аукнется.
Aile için küçük bir tatil olabilir.
Да. Устроим маленький семейный отдых.
Bazıları tatil yapar, biliyorsun.
И в праздники даже мы не работаем.
Sıcak ve uzun bir tatil yapabilirdim
Тебе пора в отпуск. Тебе нужен полноценный отпуск в теплых краях.
İnternette ilerisi için tatil yerlerine mi bakıyordun?
Искали в интернете место для ближайшего отпуска.
Bayan Stanley gibi işin kolayına kaçmayın. Kendisi bana birçok kez sadece yazları tatil yapmak için öğretmen olduğunu söylemişti.
Не выбирайте наипростейший путь, как миссис Стенли, которая бесчисленное множество раз говорила мне, что она стала учителем только для того, чтобы иметь отпуск летом.
Tatil.
ПРАЗДНИК.
Kısa bir tatil iyi gelecektir sana.
Небольшой отпуск будет в самый раз для тебя.
Hoş geldin bakalım, tatil nasıldı?
Welcome back. How was your vacay?
Mary doğmadan önce karım ve ben tatil için deniz kenarına giderdik.
Перед тем, как родилась Мэри, моя жена и я, ездили отдыхать на побережье.
Tatil yapabiliyoruz, çocuklarımızı yine üniversite ya da ticaret okuluna gönderebiliyoruz.
Можно брать отпуск, отправлять детей в университеты или училища.
- Tatil nasıl gidiyor?
Как проводишь лето?
Onu karayip adalarında tatil yapacak birisi olduğunu sanırdım.
Я как бы понял его Теркс и Кайкос парень.
Şimdi biraz yoğunum, tatil vesaire.
У нас тут небольшой аврал с этими праздниками.
Sizin için görmezden geleceğiz çünkü bugün tatil.
Мы не обратим на это внимание, потому что всё же праздник.
Tatil gibi düşün Hank.
Это должно закончиться. Воспринимай это как отпуск, Хэнк.
Kısa bir tatil oldu. - Karım nerede?
- Где моя жена?
Tatil mi?
Какой праздник?
Akdeniz'e gidelim ve gerçek bir tatil yapalım mı?
Давайте отправимся на Средиземноморье и проведем настоящие каникулы?
Karıma Barbados'ta tatil yapamayacağımızı söylediğimde beni parçalara ayırdı.
Когда я сказал жене, что мы не сможем поехать на Барбадос, она закатила мне грандиозный скандал.
Tatil için Cancun'a gidiyorum.
О, ну, я уезжаю в отпускничок в Канкун.
- Okullar tatil olduğu zaman...
Я заберу тебя на каникулы
Ben tatil yapan bir mumyayım.
Я мумия в отпуске.
Tatil mi?
Отпуск?