Telepati traduction Russe
144 traduction parallèle
Telepati gibi.
Это как телепатия.
Telepati olmalı.
Должно быть, телепатия. Вот черт!
Bu bir telepati numarası, üçkâğıt yok.
Это телепатический фокус, а не карточный.
Telepati.
В телепатию.
Birbirine çok yakın olan insanlar arasında telepati olağan değil mi?
Возможна ли телепатия между очень близкими людьми?
Vaktimizi boşa harcamadık. Gizlice telepati cihazını yapmayı başardık.
Мы не теряли времени и создавали устройство, обладающее телепатическим воздействием.
Tamam. Telepati.
Хорошо, телепатия.
Telepati mi?
Телепатия?
- Telepati, Kaptan.
Телепатия, капитан.
Kim demiş telepati yok diye?
Кто сказал, что от соседей одни неприятности?
Telepati yeteneğiyle mi doğdunuz?
Вы родились телепаткой?
- Telepati özelliği yoksa tabi.
- Разве что она телепат. - Маловероятно, капитан.
Telepati yapan türlerin % 98'i düşünce okuyabildikleri gibi, gönderebilirler.
Более 98 % известных телепатов не только принимают мысли, но и передают.
İstemdışı veya bilinçsiz telepati becerisi kanıtı var mı?
Любое свидетельство неосознанных телепатических способностей?
Zihinsel telepati. Zamanda yolculuk. Ölümsüzlük.
Tелепатия путешествие во времени бессмертие даже Санта-Клаус.
Bu nedenle, telepati ya da hayaletler, ya da uçan daireler gibi şeyler yok.
И поэтому ни телепатии, ни привидений, ни летающих тарелок, ничего этого быть не может.
Telepati başlıkları.
Телепсихические шлемы.
Bir çeşit altıncı his. Sinirlerdeki denge bozukluğu ki biz buna telepati diyoruz.
- экстрасенсорный феномен, расстройство нервных клеток,
Bir tarayıcıya verildiğinde ise, telepati akışını önlüyor.
У сканеров он блокирует телепатический поток.
Telepati, zihin okuma değildir. Telepati, birbirinden ayrı 2 sinir sisteminin doğrudan bağlantı kurmasıdır.
Телепатия - это не чтение мыслей, это прямое соединение двух разных нервных систем, разделенных пространством.
Telepati gibi.
И телепатия тоже.
Senin için gerçek telepati budur.
Вот реальньiй пример телепатии.
Yine de buna telepati denmez.
Пожалуй, это не телепатия.
Pekala, o zaman, telepati.
Прекрасно, значит, телепатия.
- Telepati çok daha güvenlidir.
Ментальная телепатия более надежна.
- 20 dakika önce gönderdim. - Telepati mi?
- Я их ещё 20 минут назад отправил.
Bu Cairn ile sürekli telepati...
Этот постоянный телепатический контакт с кернианцами...
Cairn olmayan biriyle asla telepati kuramayacağını mı demek istiyorsun?
Вы хотите, сказать, что у вас никогда не было телепатических контактов с не-кернианцами?
Bu telepati ile ilgili bir sinir taşıyıcısıdır.
Нейромедиатор, вовлеченный в процесс телепатического общения.
O zaman telepati kullanmam, sözlü dille çalışırız.
Значит, я не буду использовать телепатию. Мы будем работать при помощи речи.
Telepati yeteneği uyanmışsa ve Psişik Birliği henüz bilmiyorsa- -
Если талант проснулся только что, и Пси Корпус ничего не знает...
Telepati..
Телепатия...
Zihinsel telepati... Telkinin gücü...
-... которая может проникнуть...
Bu telepati falan değil.
У него был такой же сон!
İblislerde telepati gücü var.
Я... Демоны-телепаты.
İblislerde telepati gücü var.
Демоны-телепаты. - Знаю.
Böyle zamanlarda hep telepati yeteneğimin olmasını istemişimdir, ya sen Tim?
В такие минуты я хочу быть телепатом, А ты, Тим?
Hmm, telepati piskolojik yönlendirme.
Хмм, телепатия... психогенная манипуляция.
Onun doğmamışlarıyla telepati kuruyor, Cordelia'yı böyle kontrol ediyor.
Она телепатически связана с его детьми. Так он управляет ей.
Yani şey gibi, bir parçası olduğumuz şu telepati denen şeyin bilincinde olsak da olmasak da var olması gibi.
Будто вокруг нас... одно телепатическое поле, а мы все - его части, неважно осознаём мы его или нет.
Erkeklerde pek bilinmeyen bir telepati vardır.
Нет, нет. У мужиков есть телепатия.
Telepati.
Телепатия.
Gül hadi, tamam mı? Ama kadınlar nesneleri telepati yoluyla kaldıracak biçimde evrilene kadar- - ki evrilecekler- - fiziksel güç temel gerekliliklerden biri olarak kalacak.
Но пока женщины не обретут способность телепатически перемещать предметы - а они обретут - физическая сила останется главным преимуществом.
Telepati
Телепатия
Yargıçlarla beraber, yüksek hızlı telepati kullanarak karara varacağız.
Сейчас мы с судьями обсудим дело, используя высокоскоростную телепатию.
Sessiz kaldım ve olanlardan ne kadar üzgün olduğumu telepati kurarak iletmeye çalıştım.
Поэтому я просто молчал и старался... телепатически передать... как сильно я сожалею о случившемся.
- Sanırım aradığın kelime telepati.
Слово "телепат" лучше подходит.
Biliyorsunuz, arkadaşlık ve eşlik ve saygı ve makul bir miktar liderlik ama itaat ederek ve bir çeşit işbirliği ama her zaman ve önceden anlayabilme bilirsiniz işte genel bir telepati.
Дружбы, спутника и уважения... определенную степень превосходства и подчинения... постоянного взаимодействия... сопереживания, понимаете... обычную телепатию.
Her neyse. Saat kimsenin umurunda değildi. Ta ki bir gün adamın biri saat ve bıçağı bir araya getirerek telepati yeteneği kazanıncaya kadar.
Короче, всем было наплевать на Часы, пока однажды кто-то не выяснил, что, если совместить Часы и Нож, получаешь
Beyinlerimiz arasında bir iletişim bir telepati falan değil bu.
Это не значит, что наши мозги связаны телепатически или как-то вроде того.
Telepati lafını duymuşsundur.
Я предполагаю ты слышишь телепатически.