Tepede traduction Russe
428 traduction parallèle
Düşman 2728 no'lu tepede.
Враг занял холм 2728.
Huw... Bu gece erkekler tepede toplantı yapacak, değil mi? - Evet, anne.
Хью, сегодня вечером на холмах будет встреча?
Postane tepede olsun istedi, Catriona ise aşağıda.
Почтамт настаивал на вершине холма, Катрина - на подножии.
Tepede duruyordu ve tuzağa bir kuzu... yani bir şahin gibi yaklaştı.
Он увидел садок и полетел на приманку покорно, как овечка... то есть, как ястреб.
- Tepede, şu dağın altında.
Его понесло вон туда, прямо вот под эту гору.
- Evinizin arka tarafındaki tepede ne var?
А что на том холме, за вашим домом?
Savaş esnasında karanlığa, tepede hareket eden şeylere, mevzilere, üniformalara, düşmana ateş ediyorsun.
Там ты стреляешь в темноту... во что-то, что движется вдали. Против вражеской униформы.
Tepede üç at gördüm!
Я видел трёх лошадей на холме!
Bu tepede yirmi tane var.
- Hа холме... - Двенадцать всадников.
"... ve en tepede asılı...
" И серебряная звезда...
Baban onları tepede izlemek uğruna neredeyse kalp krizi geçiriyordu.
У твоего отца чуть инфаркт не случился,.. ... когда я следил за ними на пике Мотерхорн.
Belki bir yerde bir eşikte ya da bir tepede duruyordur.
Возможно, он сейчас заходит в дом или стоит на холме.
Ama bugün tepede duyduğum ses dedi ki : "Düşmanını sev. Kindarca seni kullananlara iyi davran."
Но сегодня тот человек на горе говорил, что нужно любить своих врагов, делать им добро, даже если они чинят вам зло.
Tepede iki tane muazzam Romalı beyzade.
Два очень важных патриция.
Tıpkı komünistlerin Kore'deki o tepede bizim etrafımızda dönüp durdukları gibi.
Как и те Коммунисты, которые кружили вокруг нас на том холме в Корее.
Ama en üstte, Ve en tepede Mary Poppins'in adı durur
Однако при том и ночью, и днём лишь Мэри Поппинс - звезда во всём.
Yüksek bir tepede Bir keçi çobanı yaşarmış
Высоко на холме паслось стадо овец.
Tepede yönetim birimi var.
На вершине — Исполнительное бюро.
"Biz tepede bir evde yaşayacağız, tepede ;"
"... мы будем жить в доме на холме, холме ; "
Onu öldürdüğü tepede gömülü.
Мертва. Похоронена на холме.
- Tepede mi beklemeliyim?
- А ты хочешь, чтобы я на горе ждал?
Tepede mi oturuyorsunuz? Tyree adında bir avcı tanıyor musunuz?
Вы люди холмов?
Zengin olacağız tepede, kasabanın güzel manzarasına nazır ahşap bir ev yapacağım kendime.
Вот разбогатеем, построю себе дом деревянный, на горе, чтоб весь город был виден.
O yok olduğundan beri tepede duruyor.
Он остается на пике, даже после того, как она исчезла.
Pasifik Okyanusu'nu gören Kaliforniya'daki bu tepede ise Colossus Programlama Birimi tüm işleyişi yönetmektedir.
Ќа берегу " ихого океана, в алифорнии, находитс € информационный центр олосса, который контролирует все операции.
Gözlerine baktığımda... tepede benimle bir asker gördüm...
Понятно. Долг солдата перед другим солдатом,... а я тут ни при чём.
Tepede birisi var.
Там просто кто-то на холме.
Sifon tepede ve zincirli tiplerden.
Знаешь, там остались такие коробки над унитазом.
Sonra kaynamaya başladı, tepede köpüklü bir kabuk belirdi.
Потом начинал пениться и затвердевать.
O tepede tek başına olmak için çabaladın, gerçekten çabaladın.
Тебе нравится жить в одиночестве на том холме. Тебе правда это нравится!
- İki katlı eski bir ev ve tepede bulunuyor.
Да. Это старый двухэтажный каменный дом.
Seni o tepede itemem!
Я не смогу спустить тебя с холма!
- Bak, kral tepede ise tek yolu aşağı inmektir. - Evet doğru.
- Понимаешь, у царя горы - дорога только вниз.
- Ya da o tepede kal. - Doğru.
- Или оставаться наверху горы.
Tepede keşiş hayatı yaşıyorum, ve burası benim küçük kilisem.
Я веду отшельническую жизнь там, на вершине холмов, и эта часовня - моя молельня.
Tepede miydi?
Оно было сверху?
Öğlen güneşi tam tepede, dünya alev alev yanıyorken korkunç bir ses benimle konuştu.
Когда в полдень солнце так жжёт, что кажется, вся земля в огне, и страшный голос говорит со мной.
Kaynak tepede, tırmanma yolunda.
Там большая долина, и там есть источник.
Crespin'den bir kambur, tepede saklanıyor... dikkat!
А по мне, так плевать на горбуна из Креспина, который шляется по долине!
Tepede kaybetmiştim.
Я потерял его несколько дней назад.
Sana tepede söylemiştim.
Я сказал тебе обо всем на холме.
Bana bir ayin ayarla tepede... pınar hakkında her şeyi açıklamak zorundayım.
Закажи мессу в память обо мне, потому что на небесах мне придется объяснить суть истории с родником.
Büyükbabam söylemişti... ~ Taşlar gürültülü ise, Laputa tepede madenin üstündedir.
Мой дед говорил мне... Когда камни шумят, Лапута где-то над рудниками.
Elimizdeki her şeyle o tepede mayınlı bir savunma mevzii istiyorum.
Занять оборонительную позицию над этим гребнем. Заминировать всем, что у нас есть.
Yemek ileride, tepede veriliyor.
Обед подаётся чуть дальше, вверх по склону.
O gün tepede, at sırtında avlanıyordum. Abi Zhang, sarhoş oluyorsun.
Жанг, ты пьяный.
Öğleye kadar tepede olabilirdik.
- До полудня мы могли бы быть на месте.
- En tepede.
- Где Номер Один?
- Tepede bir kasaba.
- Почему Феррару?
Bu tepede kızılderilerin onları ne yapmalarını bekliyordun..
Сидеть и смотреть, как вы отнимаете у них их земли?
Hadi, deneyelim. Tepede bir casusun bizi gözlediğini sanıyorum.
Кажется, там, на холме сидит шпион в сомбреро.