Toparlan traduction Russe
727 traduction parallèle
Hadi toparlan.
Ну, не надо.
Hadi şimdi toparlan.
Иди собирай вещи.
Toparlan.
Возьми свои вещи.
Belki hepsi deliydi, ama bir şeyi başardılar. Biz toparlanıp son darbeyi vurana dek... düşmanları oyalamayı başardılar.
Может, все они были психами, но сделали одно : они задержали врага до тех пор, пока не подготовились к его разгрому.
- Tamam, "von" kardeş, toparlan.
- Собирайся, фон-сестренка. - Зачем?
Biliyor musunuz... kendimize bir sınır koyalım, aramızda anlaşalım... o miktara ulaşınca toparlanıp gidelim.
Знаете, что? Давайте решим, сколько нам нужно. Когда добудем столько, соберемся и ходу отсюда.
Daha açık söyleyeyim, kendine bir iyilik yap... yarın sabah toparlanıp git buradan.
Другими словами, сделайте одолжение себе и нам. Утром соберите ваши вещи и уезжайте.
Toparlanıyor.
Он упаковывает вещи.
Onu kaçırdılar ve toparlanıp ayrılmış gibi görünmesini sağladılar.
Они схватили ее и сделали все так, как будто она уехала.
Kabul edin, çünkü ölmekte olan sığırlar toparlanıp yaşayabilirler.
Примите мои условия, потому что умирающий скот еще может подняться и жить.
Carmela, toparlan.
Кармела, приведи себя в порядок.
Haydi toparlan!
Одевайся, быстрее.
Toparlan. Gidiyoruz.
Ну и собирайся.
Buradayız. Toparlanın. Alex Harvey ve 3 oğlu.
Занимайте свои места на "Летящей Стреле"!
Eğer dışarı çıkmak istiyorsan toparlan.
Сбаратти, вам стоит поторопиться.
Bilgi toparlanıyor.
Получение данных.
O zaman toparlanıyor ve bir şeye dönüşüyor.
Картина проявляет себя сама.
Toparlanın, ders sona erdi.
Закройте книги. Урок окончен.
Hemen toparlanıp peşlerine düşersek, onların yollarını kesebiliriz.
Если отправимся прямо сейчас, успеем перерезать им дорогу.
Şimdi, sen git toparlan sonra herhangi bir trene atla ve toz ol... ben de gidip bebeği vermek için yarın sabah ilk iş olarak...
Собирай вещи и садись на любой ночной поезд. А я утром поеду в Эктон
Sabaha kadar toparlan. Senden iyileşmeni istiyorum.
Выздоровей только к завтрему.
- Yok, ben hemen toparlanırım.
- Нет, нет, я сама быстрее справлюсь.
Yakında toparlanır. Teşekkür ederim.
Но, думаю, это ненадолго.
Üzgünüm, Kyoto için toparlanıyordum.
Извини, я собирал чемоданы для отъезда в Киото.
Çabuk, çabuk! Çabuk toparlanın.
уходим!
Chien-fu, toparlan, asla iyi olamayacaksın.
Чинь Фу, пойди прими болеутоляющее.
Hepiniz tüm teçhizatlarınızı hazırlayın ve kırmızı hatta toparlanın.
Всем проверить обмундирование, упаковать вещмешки, и ожидать приказа о выдвижении.
Haydi çocuklar, hemen toparlanın!
Свяжи их, если не хочешь растерять.
Duymadınız mı, size söylendi. Bir an önce toparlanıp kırmızı hatta oIun.
Давайте, давайте, быстрее.
Toparlan, nerede manton? Hadi, Taya bir tanem!
Я не поеду, Леша.
Hemen toparlanıp geri dönmek olurdu, değil mi?
Тогда мы немедленно идем обратно.
Toparlan Mişko, yola koyulmalıyız.
Собирай вещи, Мишка. Уезжаем. Давай, народ, входи.
Toparlan biraz Jake.
Давай. Мне жаль.
- Toparlanıyorum.
- Собирала вещи
- Doktor, toparlan.
Врач, вылечите себя.
" Çabuk ol ve toparlan.
" Быстрее собирайте вещи :
eğer gelceğini bilseydim, toparlanırdım.
Я рад. Если бы я знал, что ты приедешь, я бы прибрался.
Toparlan, gidiyoruz.
Собирайте свои вещи, мы уходим.
- Hadi, toparlan ve yaylan bakalım.
Успокойся, я ничего тебе не сделаю. Со мной все в порядке.
- Çabuk toparlan.
- Быстро, убрать!
Toparlan, üşüteceksin.
И не вздумай чего.
Toparlanın.
Встряхнулись.
Film toparlanıyor.
Картина готова.
Toparlanıyorum.
Я уезжаю.
Toparlanıyorum.
Думаю, я брошу всё.
Toparlan.
- Что случилось?
Toparlan..
Забирай! - Проваливай!
Toparlan. Gidelim.
Собирайтесь, приступаем!
Toparlan, Taya.
И ты мне не нужен.
Toparlan, tanrı aşkına!
Соберись, ради Бога!
Toparlan!
Ладно.