Toren traduction Russe
996 traduction parallèle
Tören sırasında, benim konumum orası olacak.
Во время собрания я буду находиться там.
Oraya vardığımız gün büyük bir tören için giyinmiş kadınlar görüyoruz.
В день нашего прибытия мы заметили женщин, одетых будто на большой праздник.
"Fırtına Bayrakları" nın tören geçişi
Парад "Штурмовых Знамен"
Kilisedeydik ve tören 45 dakika sürdü.
Простите. Мы были в церкви, и проповедь длилась 45 минут.
Tören için hazırız, Majeste.
Все готово к церемонии, Ваше Величество.
Eğer halka açık bir tören istersen Sydney... çok beklemen gerekmeyecek, en iyi yerden seyredeceksin.
Это частная казнь. Если хочешь публичной казни, Сид то ждать не долго. У тебя будет лучшее место :
Beni hiç tören kıyafetlerimle, tacım ve mücevherlerimle gördün mü?
Приходилось ли вам видеть меня в регалиях... диадеме и других предметах моей коллекции?
Tören için 94, resepsiyon için 506 kişi.
- Вот ты где. - 94 человека в церкви и 506 на банкете.
Tören ne zaman ve nerede olacak?
Здесь и как можно скорее.
Bir tören yaparız.
Мы можем сделать обычную церемонию.
Tören alayını görmek istedim. Nazik teklifini hatırladım.
Я хотела увидеть процессию и вспомнила ваше любезное приглашение.
Buradan tören alayı pek gözükmez.
Отсюда не очень-то видно процессию.
Tören uzun süredir yapılıyor, katılım azalmıştır diye düşünüyordum.
Представление так затянуто, я думал, посещаемость начнет падать.
Bu akşam bir tören yemeğimiz var, bayım ; sizin de bulunmanızı rica edeceğim.
Сегодня вечером даём мы ужин, И я прошу вас быть.
Borcunuz 20 dolar tören ve 5 dolar da yüzük.
Так 20 долларов и пять за кольцо.
Tören için uygun giyinmemişsiniz.
Вы не одеты, как должно для этого случая.
Tören bu mu?
Это уже началась служба?
Tören için, tütsüyü yakmamızın vakti geldi.
Уже начали курить ладан. Я не могу её сейчас потерять.
Tören neredeyse bitmek üzere.
Церемония уже началась.
Bu resmi bir tören olsa ne hissederdin?
Что бы Вы чувствовали если это была бы гражданская церемония?
Önümüzdeki ay dini bir tören yapacaklarmış.
Им нужно свершать обряд через месяц.
- Küçük bir tören yapsak.
- Будем устраивать службу?
Değerli beyler, bugün burada taç giyme konusunu görüşmek için toplandık. Tanrı adına, söyleyin, tören günü ne zaman?
Мы, пэры благородные, собрались, чтоб коронации назначить день.
Tören Breslau'da 18 Nisan 1942'de gerçekleşmiş.
Церемония имела место в Бреслау, в апреле 42-го?
Bu sabah dini tören olduğunu bilmiyordum.
Я не знал, что она будет. Сегодня же не воскресенье.
Beyi tören salonuna götür.
Проводи джентльмена в часовню.
Bu mahkemede başlayan tören salgın ve amansız bir hastalık gibi tüm ülkeyi süpürdü! Bir geçiş dönemi olması gereken olaylar yaşam tarzı haline gelmişti.
Тогда ритуал, придуманный в этом зале суда, охватил всю страну как моментальная всепожирающая болезнь, а то, что должно было остаться лишь переходным этапом, и стало нашей жизнью.
Evet, kendi mekanımda mütevazı bir tören planlıyorum.
Да... И я бы хотел устроить дома скромную церемонию.
Pek kalabalık bir tören olmadı, değil mi?
Здесь довольно немноголюдно, правда?
Bu tören alayına benzeyecek.
Что вы за мной идете? Это похоже на парад!
2000 yıllık bir tören.
Елизавета II Английскую в Вестминстерское аббатство, на церемонию коронации,
Kanunlarımıza göre özellikle beyan etmeliyimki. Sizler sivil tören için Vekaleten nişanlanıyorsunuz..
Согласно особому вердикту, действующему в нашей провинции, люди из разных городов, вступающие в в брак, заключают его по доверенности.
Tören saat 10 : 00'da.
- Что с вами, что?
- Tören de şimdi başladı.
Церемония только что началась.
Tören esnasında neredeydin?
Где ты был во время процессии?
- Tören tüm ekranlarda gösterilecek.
Церемония будет транслироваться по всем экранам, сэр.
- Beni yanlış anlamayın. Dinsel bir tören için.
Речь идет в каком-то смь * сле о религиозной церемонии.
Burada, Sparta'da, Chicago'da olabileceğinden daha iyi bir tören düzenleyebilirdim. Fiyatı da yarı yarıya olurdu.
Знаешь, я могу устроить ему похороны, здесь в Спарте, не хуже, чем в Чикаго и всего за полцены.
Kimsenin girip çıkmaması için oda mühürlensin en azından tören süresince.
комната будет заперта и никто не сможет выйти или войти, пока идет церемония.
Tören için aşağı ışınlanmayacak mısın?
Ты не спустишься на церемонию?
Bizim tören cüppemiz için çalışmalısın.
Ты должна трудиться над нашим ритуальным плащом.
Şimdi aramızda bir tören olmayacak.
У нас не будет обряда, Сейлиш. Ты о чем?
Tören cüppesi hazır.
Обрядовый плащ готов.
- Tören bitti. Gidelim.
- ÷ еремони € окончена, пойдем.
Jardie, tören başlamadan sadece bir saat önce beni davet etti.
Жарди пригласил меня на торжественную церемонию.
Bana tören alanındaki bir kadın hakları savunucusu gibi geliyorsun.
Сейчас ты мне больше напоминаешь суфражистку на параде.
Provasını yaptıkları tören senin için.
Уже идут репетиции парада.
Bu, şehir kadar eski bir tören.
Ритуал столь же старый, как и сам город.
Bu gece dini bir tören var.
У них там вечерняя служба.
Resmi ordu dinsel tören için meçhulün mezarında.
Торжественные военные и религиозные церемонии у могилы неизвестного солдата.
Tören dine uygun olmalı.
Но они необходимы. Похороны должны быть религиозными.