English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ T ] / Tükenmiş

Tükenmiş traduction Russe

405 traduction parallèle
Her şey soğuk ve tükenmiş.
Всё отдает смертельным холодом.
Biletler tükenmiş durumda.
Билеты распроданы на месяц вперед.
Dünya tükenmiş, bitmiş artık.
Мир истощён, измучен, напуган.
Böylece kendimi, beş parasız, tükenmiş, lastikleri patlak bir araba ve kötü bir şöhretle Albuquerque'de buluyorum.
Теперь я оказался в Альбукерке, и я полностью на мели. Стертые подшипники, изношенные покрышки и паршивая репутация.
Geleceğin tamamen tükenmiş.
Твое будущее в прошлом.
Bu his tükenmiş olamaz.
Это чувство не может погибнуть.
- Nesli tükenmiş.
Потухла.
Yakıtı tükenmiş olabilir.
Наверное топливо закончилось.
- Tükenmiş.
Они не сдались без боя.
O zamana kadar itici gücümüz tükenmiş olacak.
При таком потреблении энергии двигатели будут истощены гораздо раньше.
Nesli tükenmiş bir ırk.
Вымирающий вид.
Muhtemelen en son teknoloji araçlarla başlamışlar, sonra kaynakları tükenmiş.
Вероятно, она начали с самым современным вооружением, но теперь у них закончились ресурсы.
Tekerlekli sandalyede bir sakat... gutun ve bir sürü hastalığın pençesinde tükenmiş bir adam.
Калеки, возимого в коляске измученного подагрой и ещё мириадой болезней.
Mevcut koşullar altında, çok geçmeden... uzun süredir ödenmemiş borçlardan dolayı size karşı... sayısız ilam çıkarılacaktır. Elinizdeki kaynaklar tamamen tükenmiş durumda... öyle ki... bir şilininiz bile yok.
Поскольку в силу нынешних обстоятельств скоро последует бесчисленное количество исков против вас за просроченные долги а ваш кредит настолько исчерпан что вам вряд ли удастся собрать даже шиллинг.
Daha yeni geldim, tükenmiş haldeyim, bir sürü işim var ve sen hâlâ durmuş çılgın hikayelerinle...
Я приехал, я устал, у меня работа. А вы опять здесь с вашими историями, мужчинами.
Yumruğunu kaldırmış insan fikirleri tükenmiş insandır.
У первого человека, который пустил кулак в ход, не было мыслей.
Fakat nadiren de olsa soyu milyonlarca yıldır tükenmiş olarak bilinen bir türün sonradan yaşadığı keşfedilebiliyor.
Но бывает, что существо, которое считалось вымершим сотни миллионов лет назад, по-прежнему живет и здравствует.
Fosil kanıtlar herhangi bir şüpheye yer vermeyecek şekilde, bir zamanlar bol bulunan ve bugün soyu tükenmiş canlıları göstermekte.
Найденные окаменелости однозначно говорят нам, что некоторые создания, когда-то широко распространенные, теперь полностью исчезли.
Max, bir motorun kükremesiyle, her şeyini kaybetti... ve insanlıktan çıktı. Tükenmiş, kimsesiz bir adam... geçmişinin şeytanlarıyla boğuşan bir adam.
В рёве двигателей, он лишился всего его душа опустела чувства угасли, одиночество и демоны прошлого одолели его.
Güç tükenmiş.
Кончилась энергия.
Çok muazzam ki hepsi tükenmiş durumda ve sen beni bırakacaksın.
что все поглощает, и что ты бросишь меня.
Nesne atmosferimizi iyonlaştırmış ve tüm enerji kaynaklarımız tükenmiş durumdadır.
Он ионизирует нашу атмосферу. Все источники энергии отказали.
Fikrimizce, araştırıcı nesneye gereken cevabı sadece soyu tükenmiş olan kambur balinalar verebilir.
Только вымершие горбатые киты могут дать зонду надлежащий ответ.
İnsan "çok yorgun" değildir, "tükenmiş" tir.
Человек не сильно устал. Он просто выдохся!
Baksana Nefesi tükenmiş acımasız olma... daha anlayışlı olmalısın!
Он так запыхался, чуть не помер. Мы просто должны его похвалить. Тебе следует быть более признательной.
Gerald Lowen'ın sabrı tükenmiş ve oradan ayrılmış.
У Лоуэна лопается терпение. И он уходит.
Onlar da bizim gibi tükenmiş olacaklardır.
Тоже поди уморились, не меньше нашего.
Dünya zaman ölçüsüyle 50 yıl içinde oksijenleri tükenmiş olacak.
Они исчерпают запас кислорода через 50 земных лет.
Hastanede kontrol ettirdim, duygusal olarak tükenmiş.
Попал в больницу, изможденный эмоционально.
- Biletler tükenmiş, içeri giremeyiz.
- Билетов нет, нас не пустят.
Yani, dinozorlar gibi milyonlarca yıl önce nesli tükenmiş hayvanlar bile... arkalarında bu planları bırakmışlardır.
И животные, которые жили миллионы лет назад, например, динозавры, оставили свои следы для будущих поколений.
Nesli tükenmiş bir ekosistem hakkında ne bilebilirsiniz?
Возникает вопрос : Откуда вам известно о вымирании экосистемы?
- Bilirsin, o adamlar sana biletleri tükenmiş olayların biletlerini bulan adamlar.
- Знаешь, те парни что продают билеты, когда нет билетов.
Biletler tükenmiş.
Все билеты проданы.
Kaynaklarımız tükenmiş durumda.
Наши ресурсы уже истощены.
Bu siz Cairn ile çalışıyorken tükenmiş.
Его уровень понизился из-за Вашей работы с кернианцами.
Biletler tükenmiş! Hapı yuttum.
Ну здорово.
O da bu dünyadaki diğer şeyler gibi, yararsız ve tükenmiş olacak.
Оно будет таким же использованным, выдохшимся, как и все прочее в этом мире.
- Tükenmiş hissediyorum.
- Чувствую себя истощенным.
- Biletler tükenmiş.
- Они распродали все билеты.
Sadece soyumuz tükenmiş olurdu.
Кроме того, что моя раса уже считалась бы вымершей.
Hayata dönen soyu tükenmiş bir hayvanın hakkı yoktur.
Это у безмозглого, вымершего динозавра нет никаких прав. Они существуют только благодаря нам.
Ama bu kurtların nesli tükenmiş.
- Я думала, эти черви давно вымерли.
Ve onun cenazesinde açılış konuşmacısı olduğum gerçeği, bende çelişik duygular uyandırdı. Ve dul eşi de işin içinde sadece seks mi olduğunu, yoksa evliliklerindeki sevginin tükenmiş mi olduğunu öğrenmek istedi.
Я должна быть произносить речь на его похоронах а его вдова хотела узнать, был ли это просто секс... или настоящая любовь.
Gitano günün birinde uyanıp soyunu tükenmiş halde bulabilirsin.
Джитано... однажды ты проснешься и поймешь, что вы все вымерли.
Ateş-elma karışımı bir kırmızı, üstü açık arabada iki iyi adam kafayı bulmuş, tükenmiş, şaşırmış hâldeler.
Двое отличных парней в огненно краснояблочном кабриолете... обкуренные, обдолбанные, обезумевшие.
Fikirlerin tükenmiş gibi görünüyor
Похоже, у тебя больше нет идей.
Sisli günlerin tükenmiş sonları
Закоптелых дней обломки,
Soyu tükenmiş bencilliğin katlanılır gibi değil.
Опять безумная надменность?
Tükenmiş?
Измотан?
- Hepsi tükenmiş.
- Нет билетов.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]