Tüm kalbimle traduction Russe
375 traduction parallèle
Aşkım, ben de tüm kalbimle istiyorum.
Милый, я хочу этого всем своим сердцем.
Seni pervasızca, coşkuyla, tüm kalbimle seviyorum.
Я люблю тебя всем сердцем. Мне весело, счастливо.
Tüm kalbimle istiyorum, fakat babam...
Я хочу этого всем сердцем, но отец...
- Tüm kalbimle.
- Всем сердцем.
Bunu tüm kalbimle istiyorum.
Я хочу этого всем сердцем.
Tatlım, ne kadar üzüldüğümü anlatamam... tüm kalbimle umuyorum ki Jekyll'ın geçerli bir nedeni vardır.
Дорогая моя, не могу сказать, как я сожалею... но я надеюсь всем сердцем, что Джекилл сможет все объяснить.
Tüm kalbimle itiraf ediyorum ama tabii, sen ne bileceksin seni balık suratlı alık!
Признаю это чистосердечно, но вы, никогда этого не поймете, простофиля с рыбьей мордой.
Benim gibi bir kıza bakacak bir erkek olsa onu tüm kalbimle severdim.
- Если бы я только нашла покровителя я любила бы его всем своим сердцем.
Tüm kalbimle sizlere teşekkür etmek istiyorum.
Я благодарю вас от всего сердца.
Sizi tüm kalbimle anlıyorum.
Вы мне симпатичны.
Seni sevmeye başladım... ve seni tüm kalbimle seviyorum.
Я решил любить тебя... и любил нераздельно.
Sevgili kardeşlerim. Bana hayatımın en büyük eğlencesini verdiğiniz için hepinize tüm kalbimle teşekkür ederim.
Дорогие братья, дорогие сестры, благодарю вас от всего сердца : вы только что доставили мне самую великую в моей жизни радость.
Öyle olmasını tüm kalbimle diledim.
И я искренне желала, чтобы всё так и было.
Tüm kalbimle ben de aynı yemini ediyorum.
Я в том же счастием своим клянусь!
"Rabbim, tüm kalbimle tövbe ediyorum." - İyi de, sonra ne diyorduk?
Господи, я всем сердцем раскаиваюсь во всех содеянных грехах, и я...
Tüm kalbimle.
От всей души.
Tüm kalbimle onu seviyordum
Разве он обидел тебя?
Hayatım boyunca ülkeme hizmet ettim. Hangi pozisyonda çalışırsam çalışayım..... sadakatle tüm kalbimle ve ard niyet taşımadan çalıştım.
Я служил родине всю свою жизнь и в том качестве, которое было мне предписано, со всей преданностью, чистосердечием и без злого умысла.
Peki efendim, tüm kalbimle size yardım etmeye çalışacağım.
Придумаю что-нибудь и я помогу вам от всего сердца.
Sadece şu an, tüm kalbimle seninle sonsuza dek kalmayı istiyorum.
Просто сейчас я целым сердцем хочу остаться с вами навсегда.
Onu tüm kalbimle bağışlıyorum.
Я прощаю его всем сердцем.
Tüm kalbimle teşekkür ederim.
И большое тебе, спасибо.
Bunu tüm kalbimle söylüyorum. Barodan ihraç edilsem ya da hapse girsem bile... Çünkü barodan ihraç edilmek ya da hapse girmek için daha iyi bir neden göremiyorum.
Я это скажу, даже если меня лишат звания адвоката и заключат в тюрьму, потому что я не могу назвать лучшей причины, чтобы быть заключенным в тюрьму и лишенным звания адвоката.
" Tüm kalbimle... umuyorum küçük burnun düşmez.
Искренне надеюсь, что нос не отвалился.
Seni tüm kalbimle seviyorum.
Я люблю тебя всем моим сердцем!
Tüm kalbimle, bir anda büyüyüp yetişkin olmayı ve buradan çekip gitmeyi dilemeye başladım.
Я начала желать всем сердцем вырости, стать взрослой и уехать отсюда.
Sana tüm kalbimle inandım.
Именно я в тебя поверил!
Tüm kalbimle, Mozart.
Со всей душой, Моцарт.
Seni tüm kalbimle seviyorum.
Люблю всем сердцем, Манон!
Tüm kalbimle sevdim.
Я всем сердцем любил её!
Tüm kalbimle.
Всем своим сердцем.
"Tüm kalbimle" diyor.
Он "говорит всем своим сердцем".
Baba. Madem Tanrı iyi ve cömert, ayrıca onu tüm kalbimle seviyorum beni neden iyileştirmiyor?
Папочка, если Бог справедлив и всесилен и добрый, и я Его люблю всем сердцем, почему же он не хочет меня вылечить?
Tüm kalbimle sizden özür diliyorum prenses.
Приношу и вам мои нижайшие извинения, принцесса.
Tüm kalbimle yemin ederim.
Клянусь своей жизнью.
Seni rencide ettiğim için tüm kalbimle pişmanlık duyuyorum.
Каюсь всем сердцем, оскорбив тебя.
Noel şarkılarını biliyorum tüm kalbimle
Я наизусть знаю Рождественские колядки
Tüm kalbimle.
Даю тебе слово.
uyandım, ve senin yanımda olmadığını gördüm. tüm kalbimle ağlamaya başladım.
Я просыпался и видел, что Ты была не со мной и мое сердце начинало кричать что должно стать из меня
Tüm kalbimle, teşekkür ederim Marko.
И я говорю - спасибо тебе, мой Марко.
Bunu tüm kalbimle söylüyorum.
Теперь... От чистого сердца.
Almanya ve Führer adına gelecek zafere tüm kalbimle inanıyorum.
Я твердо верю в победу Германии и фюрера.
Refahım üstüne yemin ederim tüm kalbimle sevmeye.
Клянусь, что в сердце нет угрюмой злобы,
Tüm kalbimle, en sevdiğim mektubumdu.
Это было мое любимое письмо. Я его наизусть выучила.
Senden tüm kalbimle ve açık yüreklilikle şunu istiyorum.
Я прошу тебя со всей снисходительностью.
Tüm kalbimle gerçek şu ki Worf Sen de çok geleneksel bir adam değilsin.
Истина в том, Ворф, что в глубине душе ты не такой уж традиционный мужчина.
Tüm kalbimle.
Правда.
"Bu yüzden senin de beni anlayacağını tüm kalbimle ümit ediyorum." "Bir ailem ve korumam gereken bir adım var."
Я должен заботиться о своей семье и моем имени и...
Tüm kalbimle böyle olmasını umuyorum.
Мне это очень интересно, и я желаю этого всем сердцем.
- Tüm kalbimle.
- От всего сердца.
Beni sevdiğinden, tüm kalbimle, eminim.
Любовь это пытка.