Ugrasma traduction Russe
557 traduction parallèle
Benimle ugrasma. Cesedini teshis bile edemezler sonra.
Продолжай отпускать свои шуточки, и тогда тебе придется вытаскивать свинец из собственной печени.
Benimle ugrasma Mike, söylüyorum bak.
Не хуй со мной играться, Майк, серьёзно.
- Boşuna uğraşma, kandıramazsın.
- Этим ты меня не купишь.
Jokey cinayetini bana yüklemeye çalışıyorsan hiç uğraşma.
Если вы хотите повесить на меня смерть жокея, не утруждайтесь.
Bütün gün sadece bunu halletmek için de uğraşma.
И не затягивай на целый день!
- Uğraşma hiç.
Я принесу бурбон для тебя. - Не беспокойся.
Natalie, boşuna uğraşma.
- Забудьте, забудьте. Это бесполезно
Odam darmadağınık ama uğraşma. Ben çıkıyorum.
В комнате беспорядок, но не беспокойся, я ухожу.
Benimle uğraşma!
Надо же было так перепутать!
Bu saatte bütün dükkânlar kapalı, boşuna uğraşma.
Подожди меня в машине.
Uğraşma onunla Angie.
- Да оставь её, Энджи.
Bayan Snow ile uğraşma.
Не беспокой миссис Сноу, девочка.
Uğraşma... demek istiyor ki...
Не подсматривай... Грамматическое согласование по смыслу, а не по форме.
Boşuna uğraşma. Sadece vakit kaybediyorsun
У вас нет выбора, вы теряете время.
Onunla uğraşma Anne, yaa
Хватит уже убирать, мама.
Boşuna uğraşma. Hiç kompleksi yok.
Мне нравится она, совсем без комплексов.
Yatak odalarını hazırla ama benim banyomla uğraşma.
Вы свободны, только не заходите в мою ванную.
Boşuna uğraşma.
Не утруждайтесь, бензин кончился. - Что случилось?
- Buz ister misin? - Hayır, uğraşma boşuna.
- Попросить принести лед?
Yürümeye uğraşma.
Я подожду.
Evlilik tam sana göre. uğraşma benimle.
Да, я встал с левой ноги.
Boşa uğraşma!
Ты можешь говорить со мной, если хочешь.
Boşuna uğraşma, kravatımı getirdim.
Принес свой галстук, чтобы сэкономить вам время.
Hiç uğraşma şef, ben de o yoldan gidecektim.
- Не надо, мне все равно по пути.
Kendinle uğraşma.
- Не бей себя в грудь.
O yüzden benimle uğraşma.
Так что отвали, а?
Hadi, Maymun, benimle uğraşma.
Давай, Обезьяна, не мути.
Carmen'le uğraşma
Ты не трожь Кармен
Carmen'le uğraşma
Ты Кармен не трожь
Ama hala erkek gibi yürüyordum, benimle uğraşma, tamam mı?
И только я один сюда зашел, как мужик! Так что не суйся ко мне, ты понял!
Bunu da bilmiyorsan, aşağılık herif, benimle hiç uğraşma.
Но ты, пивной бочонок, этого не знаешь! Дубина стоеросовая! - А теперь чтоб я тебя даже спиной не чувствовал!
Benimle uğraşma.
Не зли меня.
Benimle uğraşma Blankes.
Бленкис, лучше не зли меня сейчас.
Boşuna uğraşma, hiç şansın yok.
Зачем волноваться? У тебя нет шансов.
- Cehennemin efendileriyle uğraşma.
Не залупайся на "Лордов ада"!
Çocuk bakıcısıyla uğraşma.
Не залупайся на няню!
- Hey, Spaceballs - Uğraşma sakın...
- * Hey, don't mess around - * With the Spaceballs
Spaceball'larla - Uğraşma sakın...
Don't mess around - * With the Spaceballs
Spaceball'larla uğraşma sakın...
* Don't mess around with the Spaceballs
Spaceballs'larla uğraşma sakın...
* Don't mess around with the Spaceballs
Bununla uğraşma dostum.
Брось.
Bayanlar, şamandırayla uğraşma nasıl gidiyor? Güzel.
- [Барт] Отлично.
Benimle uğraşma!
Ведь сами знаете, что вся это чертова система насквозь сгнила, а вы привязались к моей заднице?
Onunla uğraşma.
Не будь такой злючкой.
İnmeye uğraşma.
Не приземляйся.
- Uğraşma şu heriflerle.
- Дa отcтaнь ты от ниx.
Benimle uğraşma!
Меня зовут Мари - дурочка.
Kamu Sağlığı Bakanlığıyla uğraşma!
Ты не принимаешь нас всерьёз!
"Johnny ile uğraşma."
"Не шути с Джонни."
- hiç uğraşma. sen ne istiyorsun?
- Ни за что. Чего ты хочешь?
Babamız Pazar günleri oynamamıza izin verirdi. - Uğraşma, Hindley.
Когда отец был жив, он разрешал нам поиграть по воскресеньям.