Ulkede traduction Russe
138 traduction parallèle
Tum halk meclisleri birbirine benzer, çunku her tekil ulkede, niteliksel olarak farkli bir sekilde ayni dusmanla karsi karsiya kalirlar.
Все общие ассамблеи похожи друг на друга, потому что в каждой стране, в различных количествах сталкиваются одни и те же враги.
Ekim Devrimi'nin ve pek çok ulkede sosyalizmin " insaasinin
Трансформация, преобразования
Tüm o çocuklara ulaşamam. Ülkede binlerce çocuk sana tapıyor.
Я не смогу помочь тысячам поклоняющихся тебе по всей стране.
Ülkede tektir benim kızım.
- Что я тебе говорил. Она одна из нас.
Ülkede tek, bir eşi daha yok.
Она единственная такая.
Ülkede çok az sayıda Habeş var.
В нашей стране они - редкость.
Ülkede büyük değişiklikler oluyor.
- В стране грядут великие перемены.
Ülkede bile olmamalısın.
Как ты вообще очутилась в этой стране!
- Ülkede fazladan biri olsun ister misiniz?
- Вам тут своих мужиков мало?
Ülkede çok huzursuzluk var.
Фудзимаки и Аябэ только и ждут предлога.
Ülkede biraz huzur bul.
Осел где-то в деревне.
Ülkede Wafd sempatizanlarının bulunduğundan şüphe...
Мы полагаем, что в этой стране есть сторонники ВАФТ, которые финансируют её.
Ülkede teröristler bulunuyorsa, bu politik bir boşluktur.
Возникнут иностранные террористы, и политики взорвутся.
Ülkede zaten yeterince "gerçek" var.
У каждого из нас достаточно реальности дома.
Ülkede ne kardeşim, ne de yakın akrabam vardı.
У меня не было не братьев ни сестер ни других близких родственников в этой части страны.
Ülkede sonsuza dek kalabilecekler.
Они въедут в страну и смогут остаться навсегда.
Ülkede bu durum yüzyıllardır böyle.Veya daha fazla.
Так было в стране веками. Как сейчас или хуже.
Ülkede iç karışıklık- - Sıkıcı!
- Нарушение порядка... - Скукотища!
Arayan numarayı saptama sistemine karşı. Sapık ararsa diye yapmışlardır. Ülkede küfredecek çok insan var.
Наверняка у них есть отслеживающие устройства... на случай, если позвонит какой-нибудь лунатик с намерением скальпировать премьера!
Ülkede, karanlıkta parlayan ışık gibi mi?
Свет, освещающий тьму по всей земле?
Ülkede en çok ihtiyacı olan kişi. İnanamıyorum.
- Он в крайне тяжёлом состоянии.
Ülkede son 72 saat içinde bildirilen 18. ekin işareti.
18-й знак, обнаруженный в этой стране за последние 72 часа.
Ülkede revaçta. Yeni özgürlük anlayışı bu.
Это превыше всего.
O sıradan biri değil, prensipleri var. Ülkede önemli biri.
Это не просто мэр, а самый важный человек в этом округе.
Ülkede düşük yoğunluklu bir çatışma var ve isyancılar, elektrik direklerini mütemadiyen havaya uçuruyor.
Здесь продолжается небольшая война. Повстанцы взрывают опоры электросетей.
Ülkede bir saat bile geçirmeden ölüyor.
Он провел меньше часа на Берегу Слоновой кости.
Ülkede Senatör Roark'a karşı gelebilecek bir tane bile savcı yok.
... генеральный прокурор осудит его.
Ülkede bunun kadar güzel başka ev yok.
Нет дома равного во всём графстве.
Ülkede ki çoğu insanın yıldızı :
Это - звезда для многих людей по всей стране :
Ülkede ihtiyacı olan bütün 4400'ler için güvenli bir cennet sunma niyetindeyim.
Я хочу создать зону безопасности для всех 4400 в этой стране, кто нуждается в этом.
Yönetim dikkate değer ölçüde liderlik eksikliği gösteriyor. Ülkede paranoya ilerliyor.
Правительство проявляет впечатляющее отсутствие руководства, страну охватывает паранойя.
Sizi müfettişliğe terfi ettirmeye karar verdim. Ülkede bir memura verilebilecek en yüksek rütbe.
Я решил повысить вас до инспектора,... самого высокого звания в жандармерии республики.
Ülkede gözetlenemeyen tek yer orası.
Это единственное место во всей стране, которое нельзя проверить.
- Ülkede kaç İngiliz askeri var Tim?
Сколько в стране британских солдат, Тим?
Ülkede sadece 3500 tüfeğiz.
Парни, парни, вы не слышите, что говорит Тедди.
Ülkede ne kadar kaçık varsa, şimdi hepsi bu heriflerin peşine düşecek. Haksız mıyım?
После такого каждый болван в этой стране будет за ними охотиться, верно?
Ülkede salgın bir obezite hastalığı var ve bizim işimiz de daha sağlıklı bir alternatif olduğunu göstermek.
В этой стране сейчас - эпидемия ожирения. и наша работа - показать здоровую альтернативу.
- Evet. Ülkede bulunması yasadışıymış.
Оказывается, она здесь нелегально
Ülkede hamburger kıyması daha çok sizden gidiyor değil mi?
Мужчина : Ваше мясо попадает в большинство гамбургеров страны?
Ülkede ki bütün vatandaşlar aldatıldı.
Выходит, он людям пыль в глаза пускал!
OLMAYAN ÜLKEDE FACİA
Все.
Ülkede akrabaları olup olmadığını öğren.
Узнайте, есть ли у них родственники в стране.
Başkanlık koltuğuna oturduğunda, Ülkede 13 milyon işsiz vardı.
Когда он вступил в должность, в стране было 1 3 миллионов безработных.
Ülkede yüzlerce askeri şirket var. 10 binlerce insandan söz ediyoruz.
Существуют сотни частных военных организаций в этой стране, и мы говорим о десятках тысяч людей.
Ülkede, bu konu üzerine giden ve yaptırım gücü olan herhangi bir örgüt ya da kuruluş yok.
Нет никакого движения в защиту окружающей среды, которое бы занималось этим вопросом, и имело бы хоть какую-то силу в этой стране.
Ülkede düzen kalmaz.
Страна придет в упадок.
Ülkede yetişmiş ve kendini havaya uçurmayı seçmiş canlı bombaların olduğu fikri insanlara, bombayı yerleştirenlerin bazı yabancı radikaller olduğu fikrinden biraz daha kokutucu gelir. - Kimin bu iki çocuğa da ulaşabildiğini bulmanı istiyorum.
Идея доморощенных террористов-самоубийц которые предпочли взорвать себя, намного страшнее, чем какой-нибудь иностранный радикал, устанавливающий бомбы на людях.
Her ikiniz de. Ülkede boydan boya gezip terör estirdiğinizi sanıyorsunuz ama yanılıyorsunuz.
Так или иначе... вы считаете, что совершаете преступления по всей стране.
Ülkede bu kulelerden kaç tane var, hiç haberin var mı?
Ты представляешь, сколько таких башен стоит по стране?
Ülkede yandaş bulamaz.
Он не находит союзников внутри страны.
Ülkede 200 milyon kayıtsız silah var, bu ise eşyalarım arasında.
200 миллионов незарегистрированных стволов в стране, один этот попал в мои вещи.