Ulusu traduction Russe
273 traduction parallèle
Ulusu. Demek çoktan içmeye başladın, ha?
Вы уже выпили, господин редактор?
Ama eğer adi bir köle benim kraliçe mi alabiliyorsa ve bütün bir ulusu bozguna uğratmak için bir düşmanı kurnazca öldürebilir sonra Ragnar'ın olduğundan bile büyük bir düşman olduğu gün gelecektir.
Ќо если обычный раб украл королеву... и убил врага, с которым не справилась страна, то настанет день, когда он станет еще худшим врагом, чем – агнар.
Tüm ulusu televizyon başında histeriye sürükleyip, Bizi Beyaz Saraya taşımaları için. Sıkı yönetimi anarşi gibi göstermemizi sağlayacak güçlerle!
Доведя нацию телезрителей до истерии, которая взметет нас в Белый дом и даст полномочия, по сравнению с которыми военное положение покажется чем-то вроде анархии!
Garibaldi'nin elini öptüm, bu ulusu selamete çıkaran kişinin eliydi. Doğru yola soktuğum biriydi.
Она тоже дама, которой мы, военные, должны служить беззаветно.
Sonra, 2 Temmuz 1962 de bağımsızlığıyla....... Cezayir ulusu doğdu.
И лишь затем, 2 июля 1962 года, полученной независимостью рождена нация Алжира.
Konu şu, lordum. Parlamentoya bu ulusu halkın iradesi ve Tanrı'nın rehberliğiyle yönetme hakkı verilmediği sürece parlamento olmadığımıza inanıyoruz.
Проблема в том, милорд, что парламент убежден, что без права управлять волей народа... и с помощью Господа, не будет парламента.
"... kralı ülkesinden ayıran meseleler kısa zamanda çözülmezlerse yakında ulusu bölecektir. "
... не будут вскорости решены, они угрожают разделить саму нацию.
Şimdi kralın bu Meclisi ve ulusu ne kadar küçümsediğini gördük.
Теперь вы видите, до какой степени... король презирает эту ассамблею и нацию.
Böyle bir kral bu büyük ulusu yeniden birleştirip İngiltere'nin adını Hristiyan aleminde en asil yere oturtabilir.
Такой король сможет объединить нацию. Сделать имя Англии наиболее почитаемым в христианском мире.
Ve bu kral, namussuzluğuyla, ihanetleriyle yabancı güçlerle yaptığı gizli anlaşmalarıyla bu büyük ulusu yönetmeye layık olmadığını gösterdi!
А король, своим предательством, своей неверностью,... тайными сговорами с иностранцами показал,... что он неспособен руководить великой нацией!
Büyük Britanya halkının daima dost olduğuna inanmayı red ediyorum öyle sanıyorum ki bu görevde, Afrikalı bir ulusu savunmakla Avrupayı felakete sürüklemeye liderlik ediyorlar.
Я отказываюсь верить, что народ Великобритании, всегда дружественной, считает свой обязанностью вести Европу к катастрофе, защищая этих африканцев.
İsa, bütün bir ulusu satardım
Христос, я предал народ свой,
Ancak hiçbir sistemli arama programı,... henüz Dünya'nın herhangi bir ulusu tarafından onaylanmadı.
Но программы систематического поиска еще не были одобрены ни одной из стран.
Ulusu o günde dua etmeye ve oruç tutmaya çağırmak istiyorum.
Я хочу призвать нацию сделать этот день днём молитв и поста.
Uluların ulusu Jabba..... hemen yok edilmenizi emrediyor.
Его возвышенное высочие, великий Джабба Хатт... повелел, что вы должны быть немедленно казнены.
Her toplantıda muhakkak bir Zelig şakası yapılır... pop dansın hakim olduğu onyılda... yeni bir tür ulusu çalkalar.
Ни одна светская встреча не обходится без шутки о Зелиге... и в десятилетие популярности сумасшедших танцев... нация изобретает еще один.
Leonard Zelig'den esinlenmiş... bir sürü popüler şarkı vardı, melodileri ulusu ağlatıyordu.
Написано много популярных песен... вдохновленных Леонардом Зелигом, мелодий, захвативших нацию.
Uluların ulusu önünde kendi fikrimi açıklamak ne haddime.
Я не смею высказать свое мнение перед величайшим из великих.
Büyük olasılıkla, bu savaşın ilk kaybı da aynı sebep için - bu ulusu aç bırakmamak için aynı rotaya açılmış bir denizci olacak.
По всей вероятности, первые потери в этой войне будут такими же, маршрут и цели кораблей не изменились - необходимо обеспечить страну продовольствием.
Bana sorarsan, savaştan sonra bir ulusu yeniden kurmak, tecavüze uğrayarak bir aile kurmak gibi!
Если ты спросишь меня, восстановить нацию после войны всё равно, что пытаться начать семью после изнасилования!
Evet ve bir ulusu neredeyse yeryüzünden sildiler, aynı senin sigaraların gibi.
И они чуть не стёрли целую нацию с лица земли, так же, как эти сигареты сейчас. Думаю, вам лучше уйти.
Bir ulusu ayaklandırmaya bile yeter belki de.
Надеюсь, вы не хотите этого.
İkinci Dünya Savaşı'nın bitiminden beri, Sovyetlerin aksine herhangi bir ulusu hakimiyet altına alma ya da fethetme arzumuz yoktur.
В отличие от Советского Союза, после окончания Второй мировой войны мы не имеем ни малейшего желания оказывать влияние на какие либо страны.
Ulusu ve dünyayı müthiş bir yükseliş öyküsüyle şaşkınlıktan dondurduk.
Мы прерываем нашу программу историей которая шокировала нацию и весь мир.
Bir ulusu kurtarmaya çalışıyorum.
Я пытаюсь спасти страну.
Kanın ulusu yoktur.
У крови нет гражданства.
Amerikan ulusu!
Американская!
Ulular Ulusu'nun buyruğuna göre, arzularını ayarlayamazsın kardeşim.
Это показывает, что существует воля Всевышнего, а не только твои желания, сестра моя.
Berlin, Roma ve Tokyo'dakiler, bizleri ödlek ve zevk düşkünlerinin ulusu olarak tanımlayıp İngiliz, Rus veya Çin'li askerleri kiralayıp kendi yerimize savaştırdığımızı söylüyorlar.
В Берлине, Риме и Токио о нас говорят,.. ... как о нации хилых и легкомысленных людей,.. ... которые платят британским, русским или китайским солдатам,..
- Siz baskın ulusu mu temsil ediyorsunuz?
- Вы представляете доминирующую нацию?
Biz Polonya ulusu, yiğit bir ırkız Asil Piast bizi bir araya getirdi Vahşi baskılara Boyun eğmeyeceğiz.
Польский мы корень, польский род, ветви древнего дерева Пястов.
Kagan, vampirlerin en ulusu.
Величайший из всех вампиров...
Uzun zaman önce, bu dört ulus uyum içinde yaşıyordu. Sonra, Ateş Ulusu saldırınca her şey değişti.
когда-то давно четыре народа жили в мире, но всё изменилось, когда народ Огня развязал войну.
Ateş Ulusu'nun casusları olmadığınızı nereden bileceğiz?
- Как нам убедится, что вы не шпионы людей Огня.
Son kral şehirden sürüldükten 400 yıl sonra Roma Cumhuriyeti pek çok ulusu yönetiyor ama kendisini yönetemiyordu.
Прошло 400 лет после изгнания последнего правителя из города. Римская республика правит многими народами, но не может справиться со своими проблемами.
Uzun zaman önce, bu dört ulus uyum içinde yaşıyordu. Sonra, Ateş Ulusu saldırınca her şey değişti.
когда народ Огня развязал войну.
Pekala! Savunmayı hazırlayın! Ateş Ulusu her an kapımıza dayanabilir.
готовьте укрепения люди огня скоро будут у наших берегов.
Rotayı Ateş Ulusu'na çevirin.
- Курс на страну Огня.
Pers İmparatorluğu'nun bin ulusu birden üzerinize saldıracak.
Тысяча народов Персидской империи обрушится на вас.
Çok geçmeden dostum Roku'nun Ateş Ulusu'ndan ayrılıp kaderiyle avatar olarak yüzleşmeye başlaması gerektiği gün geldi.
Скоро наступил день, когда моему другу Року предстояло покинуть Страну Огня И встретить свою судьбу как Аватару
Asıl sen, Ateş Ulusu'nun bir vatandaşı, Ateş Lordu'na bu şekilde hitap etmeye nasıl cüret edersin?
Как смеешь ты, гражданин Страны Огня Так обращаться к своему Хозяину Огня
Ateş Ulusu'nun en büyük tehdidi.
Величайшая угроза Народу Огня
Ve de Ateş Ulusu'nun
И Народа Огня
Roku da en az Sozin kadar Ateş Ulusu'ndandı değil mi?
Року был на столько же Человеком Огня как и Созин, так?
Ateş Ulusu'nun saldırmasıyla birlikte, her şey değişti.
Но все изменилось, когда народ огня развязал войну.
Ateş Ulusu'nun bizi darmadağın etmesini mi yoksa Batı Hava Tapınağına kadar yürümemizi mi kastediyorsun?
Ты имеешь в виду то, что нас вздрючила армия народа огня или то, что нам приходиться идти пешком до западного храма?
Ateş Ulusu'nun, en tembel üyesinden başka ne beklenir ki?
Чего же еще можно было ожидать от самого ленивого старика народа огня? !
Meclisteki bu davranışınızla ulusu bir iç savaşın eşiğine getirmiş olabileceğinizin farkında mısınız?
Вы знаете, что ваше решение может толкнуть нацию к гражданской войне?
Bu ulusu bir an önce ileriye götürmeye çalışıyorum.
Понимаешь к чему я стремлюсь, чего добиваюсь?
Arkadaşların, Ateş Ulusu'nu yenmende sana yardımcı olacak.
Тебе понадобиться помощь друзей, чтобы победить людей Огня.
Ateş Kralı için iyi haber. Ateş Ulusu'na en büyük tehdit, sadece bir çocuk.
- Ха-ха-ха-ха-ха... повелитель.